"justify a" - Traduction Anglais en Arabe

    • تبرر
        
    • يبرر فرض
        
    • يبرر اتخاذ
        
    • يسوّغ اللجوء إلى
        
    • لا يبرر
        
    • يبرر إعادة
        
    • يبرر قيام
        
    • من الأحوال تسويغ
        
    • كافية لتبرير
        
    Clearly there is no emergency that would justify a hasty, unfair and dangerous decision against Eritrea, for the second time in only 18 months. UN ومن الواضح أن لا حاجة ملحّة تبرر اتخاذ قرار عاجل وغير عادل وخطير ضد إريتريا للمرة الثانية في غضون 18 شهرا فقط.
    Although $3 million... might justify a man stepping outside himself. Open Subtitles رغم أن 3 ملايين قد تبرر لرجل الخروج بنفسه
    But we have found no argument that would justify a prolonged hibernation in the CD. UN ولكننا لم نجد أي حجة من أن تبرر الركود المطول في مؤتمر نزع السلاح.
    Finally, the fact that a minority group's ideas might " offend, shock or disturb " the majority and might provoke violent opposition cannot justify a blanket ban on the expression of views of such groups by means of peaceful assembly. UN وأخيراً، إن كون أفكار أقلية من الأقليات يمكن أن " تضايق أو تصدم أو تزعج " الأغلبية وتتسبب في معارضة عنيفة لا يمكن أن يبرر فرض حظر شامل على التعبير عن آراء هذه الجماعات عن طريق التجمع السلمي.
    In addition, the Board considered that the complainant's persecution in 2002 by the Tanzanian authorities did not justify a decision granting him asylum, because of the time elapsed. UN إضافة إلى ذلك، رأى المجلس أن تَعرُّض صاحب الشكوى للاضطهاد في عام 2002 من السلطات التنزانية لا يبرر اتخاذ قرار يمنحه حق اللجوء، نظراً للزمن الذي مضى على ذلك.
    Applying this standard the court held that the arbitrator's financial participation in a public limited partnership established by the respondent's director did not justify a challenge. UN وتطبيقاً لهذا المعيار، ارتأت المحكمة أن مشاركة المحكّم المالية في إطار شراكة عمومية محدودة أقامها مدير المدّعى عليه لا يسوّغ اللجوء إلى الطعن.
    He further stated that there was no political crisis in the country that would justify a dialogue with the opposition, even though he was not opposed to such a dialogue in principle. UN وذكر كذلك أنه لا توجد أزمة سياسية في البلاد تبرر إجراء حوار مع المعارضة، وإن كان لا يعارض مثل هذا الحوار من حيث المبدأ.
    In the first case, a classification review determined that the functions of the post did not justify a reclassification of the post to a higher level. UN ففي القضية الأولى، توصلت عملية إعادة النظر في التصنيف إلى أن مهام الوظيفة لا تبرر إعادة تصنيف الوظيفة في رتبة أعلى.
    It observes that no new facts or arguments have been submitted that would justify a reversal of the Committee's decision on admissibility. UN وتلاحظ أنه لم ترد وقائع أو حجج جديدة تبرر العدول عن قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية.
    There are many reasons to justify a review of its Rules of Procedure by the Conference on Disarmament. UN وهناك أسباب عديدة تبرر استعراض مؤتمر نزع السلاح لنظامه الداخلي.
    In itself, it should justify a positive response to the no less legitimate desire to be kept regularly and officially informed. UN وهي في حد ذاتها تبرر رد فعل إيجابي لرغبة مشروعة بنفس القدر في أن نحاط علما بصورة منتظمة ورسمية بالأمر.
    Some members questioned whether the small movements over the years would justify a change in the common scale of staff assessment. UN وتساءل بعض الأعضاء عما إذا كانت التحركات المحدودة عبر تلك السنوات تبرر إدخال تغيير على الجدول الموحد.
    Similarly, cross-cutting themes mainstreamed across the MYFF goals may justify a practice of their own. UN وعلى غرار ذلك يمكن للمواضيع الشاملة المعممة في أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات أن تبرر إنشاء ممارسة خاصة بها.
    The Review Board concluded that the evidence did not justify a decision to grant him asylum. UN واستنتج مجلس الطعون أن الأدلة لا تبرر قرار منحه اللجوء.
    In practice there will presumably be disputes as to whether or not the functions of the given organization will justify a certain entitlement. UN ومن المفترض أن تنشأ في الممارسة منازعات بشأن ما إذا كانت مهام المنظمة تبرر حقا معينا.
    Finally, the fact that a minority group's ideas might " offend, shock or disturb " the majority and might provoke violent opposition cannot justify a blanket ban on the expression of views of such groups by means of peaceful assembly. UN وأخيراً، إن كون أفكار أقلية من الأقليات يمكن أن " تضايق أو تصدم أو تزعج " الأغلبية وتتسبب في معارضة عنيفة لا يمكن أن يبرر فرض حظر شامل على التعبير عن آراء هذه الجماعات عن طريق التجمع السلمي.
    In addition, the Board considered that the complainant's persecution in 2002 by the Tanzanian authorities did not justify a decision granting him asylum, because of the time elapsed. UN إضافة إلى ذلك، رأى المجلس أن تَعرُّض صاحب الشكوى للاضطهاد في عام 2002 من السلطات التنزانية لا يبرر اتخاذ قرار يمنحه حق اللجوء، نظراً للزمن الذي مضى على ذلك.
    It held that, although an infringement of the disclosure obligation might justify a challenge even in those cases where the non-disclosed fact would not of itself justify a challenge, this was not the case here. UN فقد ارتأت أنه مع أن الإخلال بالالتزام بالتصريح من الجائز أن يسوّغ اللجوء إلى الطعن، حتى في تلك الحالات التي لا تسوّغ فيها واقعةُ عدم التصريح بنفسها اللجوء إلى الطعن، فإن الحالة هنا ليست كذلك.
    It is an act of economic war, as there is no rule of international law that can justify a blockade in times of peace. UN إنها عمل من أعمال الحرب الاقتصادية، حيث لا يبرر أي معيار من معايير القانون الدولي فرض حصار اقتصادي وقت السلم.
    (ii) Having attained a level of social, economic, and political development so as to justify a territory’s reclassification from one of non-self-governing to self-governing status, what then is the status of the mandate of the Special Committee of 24? UN ' ٢` في حال بلوغ اﻹقليم مستوى من التطور الاجتماعي والاقتصادي والسياسي يبرر إعادة تصنيفه من إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي إلى إقليم يتمتع بالحكم الذاتي، ماذا يكون عندئذ وضع ولاية لجنة اﻟ ٢٤ الخاصة؟
    The countermeasures regime could in itself justify a separate study by the International Law Commission. UN ونظام التدابير المضادة يمكن في ذاته أن يبرر قيام لجنة القانون الدولي بإجراء دراسة مستقلة للموضوع.
    One delegation proposed that an alternative way of addressing the issue would be to add the words " in no case shall the existence of a disability justify a deprivation of liberty " to the end of the paragraph. UN واقترح وفد طريقة بديلة لمعالجة المسألة بإضافة عبارة " ولا يجوز بأي حال من الأحوال تسويغ الحرمان من الحرية بوجود إعاقة " في نهاية الفقرة.
    Although some concerns had been voiced by those representatives at the time, these concerns did not seem to justify a complete rejection of the two options presented to the Commission, including their own proposal. UN وعلى الرغم من أن أولئك الممثلين أعربوا عن بعض الشواغل في ذلك الوقت، فإن هذه الشواغل بدت غير كافية لتبرير الرفض التام للخيارين المقدمين إلى اللجنة، بما في ذلك المقترح الذي قدموه هم أنفسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus