"keep pace with" - Traduction Anglais en Arabe

    • مواكبة
        
    • تواكب
        
    • يواكب
        
    • مسايرة
        
    • مجاراة
        
    • تساير
        
    • لمواكبة
        
    • بمواكبة
        
    • اللحاق
        
    • ومواكبة
        
    • يساير
        
    • يتواكب مع
        
    • بالوتيرة نفسها
        
    • التمشي مع
        
    • مواكبا
        
    At present basic infrastructure and services in many developing countries are unable to keep pace with the process of urbanization. UN وليس في مقدور الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية في العديد من البلدان النامية مواكبة عملية التحضر في الوقت الحاضر.
    Pay increases have done little to keep pace with the annual rate of inflation, estimated at 130 per cent in 1992. UN ولم تفلح الزيادات في اﻷجور في مواكبة معدلات التضخم السنوية، التي قدرت بحوالي ١٣٠ في المائة في عام ١٩٩٢.
    International population programmes should be constantly adjusted to keep pace with developments. UN ورأى أنه ينبغي تعديل البرامج السكانية الدولية باستمرار لتكون مواكبة للتطورات.
    I would also like to add here that international frameworks must be dynamic and keep pace with the present day political realities. UN وأود كذلك أن أضيف هنا أن الأطر الدولية يجب أن تكون دينامية وأن تواكب الحقائق السياسية القائمة في يومنا هذا.
    By the same token, the Conference must also do its part, namely, to take keep pace with the current disarmament agenda. UN وعلى نفس المنوال، لا بد للمؤتمر أيضاً من أن يقوم بدوره، وبالتحديد، أن يواكب برنامج نزع السلاح الحالي.
    It is trying to keep pace with the modern world in the prevention of and fight against terrorism. UN وهي تتوخى مسايرة العالم المتحضر في جهوده الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    Let us hope that we can keep pace with history, which has already consigned to the grave so many other anachronisms of the cold war era. UN ولنأمل أن نتمكن من مجاراة خطى التاريخ الذي سبق أن ألقي في غياهب النسيان مفارقات كثيرة من مخلفات الحرب الباردة عفى عليها الزمن.
    Efforts are being made to strengthen the Government's registration capacity to keep pace with the current influx. UN وتبذل جهود لتعزيز قدرة الحكومة في مجال التسجيل من أجل مواكبة التدفق الحالي.
    Despite such measures, many treaty bodies still do not manage to keep pace with the reports they receive. UN وعلى الرغم من هذه التدابير فإن كثيرا من هيئات المعاهدات ما زالت غير قادرة على مواكبة ما تتلقاه من تقارير.
    It is a region that must create 50 million new jobs by 2020 just to keep pace with its population; that means 700,000 new jobs every year in Egypt alone. UN ويجب على هذه المنطقة ان تجد 50 مليون فرصة عمل جديدة بحلول عام 2020 لمجرد مواكبة سكانها؛ وهذا يعني 000 700 وظيفة جديدة سنوياً في مصر وحدها.
    These legal regimes are continuously assessed and evolving in order to keep pace with a modern work environment. UN وهذه الأنظمة القانونية تخضع باستمرار للتقييم وللتغيير من أجل مواكبة بيئة عمل حديثة.
    The Police Division has struggled to keep pace with the volume and nature of support required from Headquarters. UN وتعمل إدارة الشرطة جاهدة على مواكبة حجم وطبيعة الدعم المطلوب من المقر.
    However, resources and new strategic tools are urgently required to further keep pace with evolving security situations. UN لكن تظل هناك حاجة ملحة لموارد وأدوات استراتيجية جديدة من أجل استمرار مواكبة الأوضاع الأمنية المتطورة.
    The absorptive capacity for these volume increases in these functional areas needs to keep pace with the demands of delivery. UN وتقتضي الضرورة بقاء القدرة الاستيعابية لهذه الزيادات في حجم المجالات الوظيفية مواكبة لمتطلبات الأداء.
    Second, the market must be complemented by an effective provision of essential economic and social services that can keep pace with growth. UN ثانيا، يجب تكملة السوق بتوفير خدمات اقتصادية واجتماعية أساسية بصورة فعالة ويمكن أن تواكب النمو.
    The United Nations system had to keep pace with the changes occurring in the world. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تواكب التغييرات الحاصلة في العالم.
    While UNIDO should remain focused on the areas in which it enjoyed a comparative advantage, it must also explore other frontiers in order to keep pace with the dynamic world economy. UN وفي حين أنه ينبغي لليونيدو أن تواصل التركيز على المجالات التي تتمتع فيها بميزة نسبية، فإنه ينبغي لها أيضا أن تبحث الآفاق الأخرى كيما تواكب الاقتصاد العالمي الدينامي.
    Several speakers underlined the potential for increasing the levels of private sector funding; however, it was felt that this should keep pace with rather than replace growth from the Government side. UN كما أكد عدة متكلمين احتمال زيادة مستويات اﻷموال اﻵتية من القطاع الخاص؛ ولكنهم قالوا إن ذلك ينبغي أن يواكب نمو اﻷموال اﻵتية من الحكومات لا أن يحل محله.
    It is trying to keep pace with the modern world in the prevention of and fight against terrorism. UN وهي تتوخى مسايرة العالم المتحضر في جهوده الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    The construction of new homes is unable to keep pace with the need for housing. UN فبناء المساكن الجديدة لا يستطيع مجاراة نمو الحاجة للإسكان.
    To promote scientific activity and raise cultural and media standards to keep pace with the Kingdom's development; UN `12` دفع النشاط العلمي والحركة الثقافية والإعلامية إلى المستوى الذي يجعلها تساير التطور الذي تعيشه المملكة؛
    While these important accomplishments save time, resources and money, they must be maintained and improved to keep pace with requirements. UN ومع أن هذين الإنجازين الهامين يوفران الوقت والموارد والمال، فإنه لا بد من الحفاظ عليهما وتحسينهما لمواكبة المتطلبات.
    As recognized in the Fund's third management charter, Operations has an obligation to keep pace with the increasing demands of its growing clientele. UN وكما هو معترف به في الميثاق الثالث لإدارة للصندوق، فإن هناك التزاما على قسم العمليات بمواكبة الزيادات في الطلب لحجم زبائنه المتزايد.
    The disparity between North and South continues to grow as the poorer nations struggle to keep pace with the first world. UN ومازال التباين متزايدا بين الشمال والجنوب، حيث تسعى الدول الفقيرة إلى اللحاق بركب العالم الأول.
    The creation of additional mechanisms to protect human rights, keep pace with national and international developments and bring laws and regulations up to date UN توفير المزيد من الآليات لحماية حقوق الإنسان ومواكبة المستجدات الوطنية والدولية وتحديث القوانين والنظم.
    He hoped that progress in that innovative project would keep pace with the continuing advances in that area. UN وأعرب عن أمله في أن يساير هذا المشروع الرائد التطورات المستمرة في هذا المجال.
    Similarly, the product of cultural value systems either does not keep pace with these developments or it conflicts with them, because of their retreat from the human and social values produced by human civilization. UN وبالمثل، فإن ناتج نظم القيم الثقافية إما أنه لا يتواكب مع هذه التطورات أو يتعارض معها، بسبب تراجعها عن القيم الإنسانية والاجتماعية التي أنتجتها الحضارة البشرية.
    While mortality declined in the least developed countries, it did not keep pace with mortality improvements in the less developed regions. UN فمع أن معدل الوفيات انحسر فيها، إلا أنه لم ينخفض بالوتيرة نفسها التي انخفض بها في المناطق الأقل نموا.
    Despite major investments, State provision has failed to keep pace with population growth and urbanization. UN ورغم التحسينات الكبيرة، أخفقت إمدادات الدولة في التمشي مع نمو السكان والتحضر.
    Training needed to keep pace with the times. UN ولا بد أن يظل التدريب مواكبا للتغييرات الطارئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus