"key role that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدور الرئيسي الذي
        
    • الدور الأساسي الذي
        
    • الدور الحاسم الذي
        
    • الدور المحوري الذي
        
    • للدور الرئيسي الذي
        
    • من دور محوري
        
    However, that does not diminish the key role that domestic war crimes trials play in the process of healing and national reconciliation. UN بيد أن ذلك لا ينتقص من الدور الرئيسي الذي تؤديه محاكمات جرائم الحرب المحلية في عملية التئام الجروح والمصالحة الوطنية.
    Several participants highlighted the key role that import marking can play in facilitating tracing. UN وأبرز العديد من المشاركين الدور الرئيسي الذي قد يؤديه وضع علامات عند التوريد في تسهيل تعقب الأسلحة.
    Nobody can deny the key role that the United Nations is called upon to play in the concert of nations. UN ولا يمكن لأحد أن ينكر الدور الرئيسي الذي تطالَب الأمم المتحدة بأدائه في مجتمع الدول.
    That was a problem that absolutely must be solved, given the key role that women played in development, especially in rural areas. UN وهذه مشكلة لا مفرّ من حلها، نظرا إلى الدور الأساسي الذي تقوم به المرأة في التنمية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    The policy document highlights the key role that science and technology can play in promoting the country's sustainable development. UN وتسلط الوثيقة السياسية المذكورة الضوء على الدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه العلوم والتكنولوجيا في النهوض بالتنمية المستدامة للبلد.
    Inspired by the ongoing deliberations on system-wide coherence, which highlighted the key role that improved business practices could play in the United Nations system's ability to deliver better results, a plan of action for the harmonization of business practices in the United Nations system was elaborated under the auspices of the High-Level Committee on Management. UN واستلهاما للمداولات الجارية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، التي أبرزت الدور المحوري الذي يمكن أن تلعبه ممارسات تسيير الأعمال في قدرة منظومة الأمم المتحدة على تحقيق نتائج أفضل، وُضعت تحت إشراف اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى خطة عمل لمواءمة ممارسات الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    The key role that education systems can play in developing an informed public was noted. UN ووردت الاشارة الى الدور الرئيسي الذي يمكن أن يقوم به النظام التعليمي في تعزيز ادراك الجمهور.
    It is appropriate to reaffirm the key role that the International Court of Justice will have to play in the peaceful settlement of conflicts. UN ويجدر بنا أن نؤكد مجددا على الدور الرئيسي الذي سيتعين على محكمة العدل الدولية أن تقوم به في التسوية السلمية للصراعات.
    We would like to thank the Special Representative, Mr. Brahimi, and his team for the key role that they played in the talks Bonn. UN ونود أن نشكر الممثل الخاص، السيد الإبراهيمي، وفريقه على الدور الرئيسي الذي قاموا به في المحادثات التي جرت في بون.
    I emphasized the key role that has to be played by organizations of persons with disabilities in spearheading this development. UN وأكدت الدور الرئيسي الذي ينبغي للمنظمات المعنية بالمعوقين أن تقوم به باتخاذها مركز الريادة في هذا التطور.
    The key role that the Executive Board can play in promoting the Institute's activities was also stressed. UN وأكد المشاركون أيضا الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه المجلس التنفيذي في الترويج لأنشطة المعهد.
    They illustrate the key role that the United Nations plays in this area. UN وهي توضح الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في هذا المجال.
    The report recalls the key role that due process guarantees play in preventing arbitrary deprivation of nationality and reminds States of the necessity of providing an effective remedy in the context of decisions on nationality. UN ويشير التقرير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه ضمانات الإجراءات القانونية الواجبة في منع الحرمان التعسفي من الجنسية ويُذكّر الدول بضرورة توفير سبيل انتصاف فعال في سياق ما يُتخذ من قرارات تتعلق بالجنسية.
    The Parties reaffirm the key role that cooperation in the field of energy with and within the southern African region can play in fostering the region's economic development; UN يؤكد الطرفان من جديد على الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه التعاون في ميدان الطاقة مع منطقة الجنوب الافريقي وداخلها في تشجيع التنمية الاقتصادية بالمنطقة؛
    Speakers underscored the key role that younger generations could play in developing a solid foundation for longer-term anti-corruption efforts. UN وأبرز المتكلِّمون الدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الأجيال الشابة في إرساء أساس راسخ تقوم عليه تدابير مكافحة الفساد على المدى الطويل.
    Romania greatly values the key role that the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW) plays in resolving the humanitarian concerns caused by the indiscriminate use of certain conventional weapons. UN ورومانيا تنظر بتقدير كبير إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في معالجة الشواغل الإنسانية الناجمة عن الاستخدام العشوائي لأسلحة تقليدية معينة.
    In addition, Mr. Sha highlighted the key role that strengthening institutional frameworks played in empowering urban managers and fostering partnerships. UN وإضافة إلى ذلك، سلط السيد شا الضوء على الدور الرئيسي الذي أداه تعزيز الأطر المؤسسية في تمكين المديرين في المناطق الحضرية وتشجيع الشراكات.
    While we acknowledge the prime role of national Governments in the fight against racism and the implementation of the Convention, we must also note the key role that the United Nations system plays in our fight. UN وفي حين نقر بالدور الرئيسي للحكومات الوطنية في مجال مكافحة العنصرية وتنفيذ الاتفاقية، يجب أن نلاحظ أيضا الدور الرئيسي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في كفاحنا.
    Some members expressed their concern about the security situation in Libya and the proliferation of weapons, particularly chemical weapons, and highlighted the key role that the United Nations and the League of Arab States needed to play in Libya. UN وأعرب بعض الأعضاء عن القلق إزاء الحالة الأمنية في ليبيا وإزاء انتشار الأسلحة، لا سيما الأسلحة الكيميائية، وأكدوا أهمية الدور الرئيسي الذي يلزم أن تؤديه الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية في ليبيا.
    The " Arab Spring " has shown the key role that women can play as catalysts for social change. UN وقد أظهر " الربيع العربيّ " الدور الأساسي الذي يمكن أن تؤديه النساء بوصفهن مُحفّزات للتغيير الاجتماعي.
    His Government was also facilitating access to microloans for the most marginalized and poorest sectors of society, including displaced persons, and in view of the key role that women played in fostering development, was implementing policies to enhance the status of women and facilitate their access to the labour market. UN وتيسّر حكومته أيضا سُبُل حصول القطاعات الأشد تهميشا وفقرا في المجتمع على القروض الصغيرة، بمن في ذلك النازحون، وتتولى، بالنظر إلى الدور الحاسم الذي تقوم به المرأة في تدعيم التنمية، تنفيذ سياسات تهدف إلى توطيد مركز المرأة وتيسير سُبُل التحاقها بسوق العمل.
    My delegation therefore strongly emphasizes the key role that should be played by other international instruments in the management of marine biological diversity in areas beyond national jurisdiction, as reflected in decision IX/20 of the ninth meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, held in Bonn in 2008. UN لذلك يشدد وفدي بقوة على الدور المحوري الذي يتعين على الصكوك الدولية الأخرى الاضطلاع به في إدارة التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على النحو الوارد في القرار 9/20 الصادر عن الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، المعقود في بون عام 2008.
    Reducing maternal mortality is critically important because of the key role that mothers play in the life of their children and community. UN يتسـم تخفيض معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس بأهمية حاسمة بالنظر للدور الرئيسي الذي تؤديه الأمهات في حياة أطفالهن ومجتمعاتهن المحلية.
    Speakers underscored the key role that younger generations could play in developing a solid foundation for longer-term anti-corruption efforts. UN وأبرز المتكلِّمون ما يمكن أن تؤدّيه الأجيال الشابة من دور محوري في إرساء أساس متين لجهود مكافحة الفساد الطويلة الأمد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus