In its response, it presented the three proceedings against Mr. Kingue and summarized the procedural documents and the judgements and rulings rendered. | UN | وفي ردها، عرضت الدعاوى الثلاث المباشَرة ضد السيد كينغ مع موجز للإجراءات والأحكام والقرارات الصادرة. |
It was during that period that Mr. Kingue was arrested by an apparently heavily armed military unit, with some shots even being fired. | UN | وآنذاك اعتقلت السيدَ كينغ وحدات عسكرية مذهلٌ عديدُها، على ما يبدو، حتى أنه جرى إطلاق أعيرة نارية. |
Mr. Kingue's lawyers appealed the conviction. | UN | وقد استأنف محامو السيد كينغ هذا الحكم. |
It can therefore be concluded that there was no legal basis justifying the first 20 days of Mr. Kingue's detention, which made it arbitrary under category I. | UN | ومن المناسب بالتالي استنتاج أنه لا يوجد أي أساس قانوني للأيام العشرين الأولى من احتجاز السيد كينغ وأنه احتجاز تعسفي يندرج ضمن الفئة الأولى. |
26. There followed three proceedings against Mr. Kingue and, for the sake of analytical clarity, the circumstances of each one should be assessed individually. | UN | 26- وبعد ذلك، بوشرت ثلاث دعاوى ضد السيد كينغ ينبغي تقييم ظروفها بشكل فردي توخياً لوضوح التحليل. |
The source contends that Mr. Kingue should receive compensation for these proceedings, even though the Compensation Commission for Wrongful Detention approved in 2005 has still not been set up. | UN | ويؤكد المصدر أنه ينبغي تعويض السيد كينغ عن الضرر الذي لحقه جراء هذه المحاكمة وإن لم تُنشأ حتى الآن لجنة التعويض عن الاحتجاز التعسفي التي كان إنشاؤها مقرَّراً في عام 2005. |
Once again, Mr. Kingue lodged an appeal in cassation before the Supreme Court and, on the date of the Government's reply, the case was still pending. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً، قدم السيد كينغ طلب نقض إلى المحكمة العليا التي، حتى تاريخ تقديم رد الحكومة، لم تكن قد بتت فيه بعد. |
It is in violation of judicial guarantees and of the right to a fair trial for proceedings to have lasted for so long without Mr. Kingue having received definitive confirmation of the charges against him. | UN | ويخالف الضمانات القضائية والحقَّ في محاكمة عادلة استمرارُ الإجراءات تلك الفترة الطويلة قبل أن تتحدد بشكل نهائي التهم الموجَّهة إلى السيد كينغ. |
The deprivation of liberty of Paul Eric Kingue constitutes arbitrary detention and falls under categories I and III of the criteria applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. | UN | إن سلب بول إيريك كينغ حريته يشكل احتجازاً تعسفياً ويندرج ضمن الفئتين الأولى والثالثة من فئات المعايير التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه. |
Concerning Paul Eric Kingue | UN | بشأن بول إريك كينغ |
3. Paul Eric Kingue is a citizen of Cameroon. | UN | 3- بول إريك كينغ مواطن كاميروني. |
6. Without specifying the place of detention as from 28 February 2008, the source indicated that, from 19 March 2008, Mr. Kingue was detained in Nkongsamba main prison, before being transferred to Douala main prison on 9 November 2009. | UN | 6- ودون تحديد مكان الاحتجاز منذ 28 شباط/فبراير 2008، أوضح المصدر أن السيد كينغ احتُجِز منذ 19 آذار/مارس 2008 في سجن إنكونغسامبا الرئيسي ثم نُقِل في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 إلى سجن دوالا المركزي. |
9. On 26 March 2012, the Littoral Court of Appeal acquitted Mr. Kingue in the forgery case, in which the defendant's lawyers had been appealing his conviction since 2008. | UN | 9- وفي 26 آذار/مارس 2012، برّأت محكمة الاستئناف للمنطقة الساحلية السيد كينغ في قضية " تزوير وثائق رسمية " التي استأنف محامو المتهم الحكم الصادر بشأنها منذ عام 2008. |
13. According to the source, when sentencing Mr. Kingue to life imprisonment on 29 February 2012, Nkongsamba Regional Court failed to issue a warrant of commitment or arrest. | UN | 13- ويقول المصدر إن محكمة إنكونغسامبا الابتدائية الكبرى قد أغفلت إصدار أمر الاحتجاز أو مذكرة التوقيف لدى نطقها بالحكم بعقوبة الحبس المؤبد على السيد كينغ في 29 شباط/فبراير 2012. |
14. In light of the foregoing, the source maintains that the detention of Mr. Kingue is arbitrary since the offences with which he is charged fall within the competence of judges who are under political pressure to keep him in detention. | UN | 14- وفي ضوء ما سبق، يؤكد المصدر أن السيد كينغ محتجز تعسفاً لأن إدانته بارتكاب المخالفات المنسوبة إليه صادرة عن قضاة يخضعون لضغوط سياسية كي يُبقُوه رهن الاحتجاز. |
15. The source reports that Mr. Kingue appealed before the Supreme Court of Cameroon, which, although it is normally allowed only six months to issue a ruling and complete its jurisdiction, has still not passed judgement on the appeal. | UN | 15- ويفيد المصدر بأن السيد كينغ لجأ إلى المحكمة العليا الكاميرونية التي لم تحسم حتى الآن في طلبه، وإن لم يكن لديها سوى أجل ستة أشهر للبت في القضية والفراغ منها. |
16. Consequently, the source asserts that the detention of Mr. Kingue is arbitrary and falls under categories I and III of the criteria applicable to the consideration of cases submitted to the Working Group. | UN | 16- وبالتالي، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد كينغ تعسفي ويندرج ضمن الفئتين الأولى والثالثة من فئات المعايير التي يستند إليها الفريق العامل لدى النظر في القضايا المعروضة عليه. |
17. On 23 December 2013, the Working Group transmitted the information from the source to the Government, requesting the latter to provide, by return of post, all available information on the current situation of Mr. Kingue, and to clarify the legal grounds for his detention. | UN | 17- في 23 كانون الأول/ديسمبر 2013، أحال الفريق العامل إلى الحكومة المعلومات الواردة من المصدر وطلب منها أن تقدم في رسالة جوابية كل ما لديها من معلومات بشأن الوضع الراهن للسيد كينغ وأن توضح فيه الأسس القانونية التي تبرر احتجازه. |
25. After being arrested through the use of extreme force, Mr. Kingue was detained from 28 February to 19 March 2008 without being brought before a judge. | UN | 25- وعقب اعتقال السيد كينغ في ظروف تتسم باستخدام القوة المفرطة، احتُجِز في الفترة من 28 شباط/فبراير إلى 19 آذار/مارس 2008 دون عرضه على قاضٍ. |
In this case, a guilty verdict was delivered on 19 January 2009, sentencing Mr. Kingue to 6 years' imprisonment and ordering him to pay in excess of CFAF 800 million in damages. | UN | وفي هذه القضية، صدر في 19 كانون الثاني/يناير 2009 حكم يقضي بإدانة السيد كينغ ومعاقبته بالحبس النافذ ست سنوات وبدفعه أكثر من 800 مليون فرنك بفرنكات الجماعة المالية الأفريقية كتعويض عن الأضرار. |