All claimants in the sixteenth instalment operated in Kuwait before Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 7- وكان جميع أصحاب مطالبات الدفعة السادسة عشرة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها. |
Some claimants failed to prove their presence or residence in Iraq or Kuwait before or at the time of the invasion. | UN | ولم يبرهن بعض أصحاب المطالبات على وجودهم أو إقامتهم في العراق أو الكويت قبل الغزو أو بعده. |
A Bahraini claimant alleges that it operated in Kuwait before Iraq's invasion and occupation forced it out of the country. | UN | 139- يدعي صاحب مطالبة بحريني أنه كان يمارس نشاطه في الكويت قبل أن يرغمه الغزو والاحتلال العراقيان على مغادرة البلد. |
KAFCO states that the goods arrived by ship in Kuwait before the invasion but were not delivered to KAFCO from the port. | UN | وتقول كافكو إن البضائع وصلت على متن باخرة إلى الكويت قبل الغزو غير أن كافكو لم تستلمها من الميناء. |
These interviews provided the Panel with valuable information on business conditions in Kuwait before and after Iraq's invasion and occupation of that country. | UN | وأتاحت هذه المقابلات للفريق الاطلاع على معلومات قيمة عن أوضاع الأعمال والمشاريع التجارية في الكويت قبل غزو العراق للبلد واحتلاله إياه. |
The delegation also met with representatives of the Kuwait Chamber of Commerce and Industry to discuss commercial practices in Kuwait before and after Iraq=s invasion and occupation of Kuwait. | UN | واجتمع الوفد أيضا مع ممثلين لغرفة التجارة والصناعة الكويتية لمناقشة الممارسات التجارية في الكويت قبل الغزو والاحتلال العراقيين للكويت وبعدهما. |
The shipping agent advised that it was likely that the goods reached Kuwait before Iraq's invasion and occupation, but that NGEECO never received the goods. | UN | وأبلغ وكيل الشحن أن البضاعة وصلت على الأرجح إلى الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها، ولكن الشركة الوطنية - الألمانية لم تستلم البضاعة أبداً. |
Article 1 of the Act defines those who are Kuwaitis by providing that Kuwaitis are essentially persons who settled in Kuwait before 1920 and retained their habitual residence therein until publication of the Act. | UN | فقد حددت المادة الأولي من هذا القانون من هم الكويتيون بنصها على أن الكويتيين أساسا هم المتوطنون في الكويت قبل سنة 1920 وكانوا محافظين على إقامتهم العادية فيها حتى تاريخ نشر هذا القانون. |
The Panel finds that Siemens shipped the goods from Germany on 1 July 1990 and that it is likely that they arrived in Kuwait before 2 August 1990. | UN | 487- ويرى الفريق أن شركة Siemens شحنت البضاعة من ألمانيا في 1 تموز/يوليه 1990 وأنها وصلت على الأرجح إلى الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
The Panel determines that the claimant's evidence is insufficient to establish that eight of the paintings, all of which were purchased outside Kuwait before 2 August 1990, were present in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 61- لذا يقرر الفريق أن أدلة صاحب المطالبة غير كافية لكي تثبت وجود ثمان من اللوحات الفنية، اشتريت جميعها من خارج الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Proof of shipment to and arrival in Kuwait before Iraq's invasion was provided for some but not all the Valuation Items purchased in London. | UN | 51- وجرى تقديم إثباتات الشحن والوصول بالنسبة لبعضها إلى الكويت قبل الغزو العراقي ولكن ليس لكل بنود التقييم المشتراة في لندن. |
The Panel further finds that Head Office could not have reasonably have resumed its operations in Kuwait before July 1992 for the reasons asserted by KUFPEC in paragraph 28 above. | UN | ويخلص الفريق كذلك إلى أنه ما كان بوسع المكتب الرئيسي، بشكل معقول، أن يستأنف أعماله في الكويت قبل تموز/يوليه 1992، وذلك للأسباب التي أوردتها الشركة في الفقرة 28 أعلاه. |
compensation has been calculated in accordance with the formula set out in decision 8.The Panel further determined that those claimants of any nationality who left Iraq or Kuwait before the onset of the invasion or who were not able to establish that they were in either country during the invasion period should not receive compensation for C1-MPA for forced hiding. | UN | 109- وقرر الفريق كذلك أن أصحاب المطالبات، أياً كانت جنسيتهم، الذين غادروا العراق أو الكويت قبل حدوث الغزو أو الذين لم يتمكنوا من إثبات وجودهم في أي من البلدين خلال فترة الغزو ينبغي ألا يحصلوا على أي تعويض عن مطالباتهم المتصلة بالاختباء القسري في إطار الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " . |
The sample results demonstrated that some nationals from countries other than Kuwait and OECD countries had left Iraq or Kuwait before the onset of the invasion while others departed from a country other than Iraq or Kuwait. | UN | ٩٤- وبرهنت نتائج العينات المأخوذة على أن بعض الرعايا من بلدان غير الكويت وبلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد غادروا العراق أو الكويت قبل بداية الغزو في حين غادر آخرون من بلد غير العراق أو الكويت. |
Following a large submission received from the Government of Kuwait before the hearing, a new procedural order gave the Government of Iraq the possibility of making a unilateral post-hearing submission by 2 September 1996. As previously scheduled, the Panel is expected to complete its review of the WBC claim by 27 November 1996. | UN | وعقب ورود بيان مطول من حكومة الكويت قبل جلسة الاستماع، صدر أمر إجرائي جديد يتيح لحكومة العراق تقديم بيان من جانب واحد بعد جلسة الاستماع بحلول ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وكما هو مقرر من قبل، من المتوقع أن ينجز الفريق بحلول ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ استعراضه للمطالبة المتعلقة بإطفاء حرائق آبار النفط. |
In any case, all those who were unable to produce documents proving that they had been in Kuwait before 1920 or included in the 1965 census are regarded as undocumented and are termed “illegal residents”. | UN | وجميعهم، على أي اﻷحوال، يعتبر " بدون أوراق " ويوصفون بأنهم " مقيمون بصفة غير شرعية " : والمقصود هنا جميع من لم يتمكنوا من أن يثبتوا بالمستندات أنهم كانوا في الكويت قبل عام ٠٢٩١ أو أنهم دخلوا في تعداد عام ٥٦٩١. |
(j) Viet Nam: While there were no Vietnamese in Kuwait before 2 August 1990, an estimated 16,000 Vietnamese nationals were working in Iraq before the invasion. | UN | )ي( فييت نام: بينما لم يكن هناك أي فييتنامي في الكويت قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، فقد كان طبقا للتقديرات نحو ٠٠٠ ١٦ من المواطنين الفييتناميين يعملون في العراق قبل الغزو. |
As in the first instalment, a number of claims in the second instalment have been put forward by Jordanian nationals who had been living in Kuwait before Iraq’s invasion and who stated that the injuries or deaths suffered were the result of actions by Kuwaiti nationals or authorities. | UN | ٣٦- كما حدث في الدفعة اﻷولى، قدﱠم مواطنون اردنيون كانوا يعيشون في الكويت قبل الغزو العراقي عدة مطالبات في الدفعة الثانية وذكروا فيها أن الاصابات أو الوفيات التي حدثت كانت نتيجة ﻷفعال صدرت عن مواطنين كويتيين أو سلطات كويتية. |
Other than a witness statement concerning the paintings purchased from the Paris gallery, the claimant submitted no additional evidence to show that any of the paintings purchased outside Kuwait before 2 August 1990 had been shipped to or were otherwise present in Kuwait as of the date of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وباستثناء شهادة تتعلق باللوحات الفنية التي اشتُريت من رواق باريس، لم يقدم صاحب المطالبة أي دليل على أن أيا من اللوحات الفنية التي اشتريت من خارج الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990 قد شُحنت إلى الكويت أو كانت موجودة في الكويت اعتبارا من تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
These interviews provided the Panel with valuable information on " stand alone " claims, on the level of documentary evidence that could be expected of " stand alone " claimants and on the business conditions in Kuwait before and after Iraq's invasion and occupation. | UN | وزودت هذه المقابلات الفريق بمعلومات قيمة عن المطالبات " المستقلة " ، وعن مستوى الأدلة المستندية التي يمكن أن يقدمها أصحاب المطالبات " المستقلة " ، وعن الأوضاع التجارية القائمة في الكويت قبل وبعد غزو العراق واحتلاله للكويت. |