"kuwait during the period of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الكويت خلال فترة غزو
        
    • الكويت خلال الفترة من
        
    • الكويت أثناء فترة
        
    • الكويت في فترة
        
    • والكويت أثناء فترة غزو
        
    The claimant left Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وغادر صاحب المطالبة الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Some, but not all, of the claimants from one submitting entity have provided evidence of having received compensation from their Government for having been taken hostage in Iraq or Kuwait during the period of the invasion and occupation of Kuwait. UN ٩٣- قدم بعض المطالبين من كيان واحد، لا جميعهم، أدلة على أنهم قبضوا تعويضات من حكومتهم بسبب أخذهم رهائن في العراق أو الكويت خلال فترة غزو واحتلال الكويت.
    Two claimants seek compensation in respect of payments made to employees to reimburse them for the loss of personal property abandoned in the process of their evacuation from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 227- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض فيما يتصل بمبالغ مدفوعة للموظفين لتسدد لهم تكاليف فقدان ممتلكات شخصية تم التخلي عنها في عملية إجلائهم من العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In reviewing the claims, the Panel has taken into account the fact that category " A " claims are claims for departure from Iraq or Kuwait during the period of 2 August 1990 to 2 March 1991. UN ولدى استعراض هذه المطالبات، أحاط الفريق علماً بأن مطالبات الفئة " ألف " مطالبات تتعلق بمغادرة العراق أو الكويت خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    Austria, India and the United States seek compensation for the loss of benefit of the leases of staff residences in Kuwait during the period of the occupation of Kuwait, in respect of which rent had been paid prior to the invasion. UN ٠٨- وتطلب النمسا والهند والولايات المتحدة تعويضاً عن خسارة منشؤها عدم الاستفادة من عقود إيجار مساكن الموظفين في الكويت أثناء فترة احتلالها والتي كان إيجارها قد تم دفعه قبل الغزو.
    Some claimants that maintained offices in Kuwait were forced to cease their operations in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation. UN 135- اضطر بعض أصحاب المطالبات الذين احتفظوا بمكاتبهم في الكويت إلى وقف عملياتهم في الكويت في فترة الغزو والاحتلال العراقيين.
    Several claimants seek compensation for the cost of evacuating staff and their families from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 138- يلتمس عدد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن تكاليف إجلاء الموظفين وأسرهم من العراق والكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Certain claimants seek compensation in respect of payments made to employees to reimburse them for the loss of personal property abandoned in the process of their evacuation from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 179- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض فيما يتصل بمبالغ مدفوعة للموظفين لتسدد لهم تكاليف فقدان ممتلكات شخصية تم التخلي عنها في عملية إجلائهم من العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    According to the Claimant, certain of its permanent employees who left Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait were unable, because of their respective nationalities, to return to Kuwait after its liberation. UN 307- وفقاً لصاحب المطالبة، لم يتمكن البعض من موظفيه الدائمين الذين غادروا الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، من العودة إلى الكويت بعد تحريرها، بسبب جنسياتهم المختلفة.
    The Claimant seeks Can$50,000 as compensation for financial assistance payments made to reimburse Canadian nationals for food, lodging and travel expenses they incurred as a result of being unable to leave Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 38- تلتمس الجهة المطالبة مبلغ 000 50 دولار كندي كتعويض عن مدفوعات المساعدة المالية التي قدمتها إلى الرعايا الكنديين لقاء ما تكبدوه من نفقات الغذاء والسكن والسفر نتيجة عدم تمكنهم من مغادرة العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق للكويت واحتلالها.
    The Panel determines that the claimant's evidence is insufficient to establish that eight of the paintings, all of which were purchased outside Kuwait before 2 August 1990, were present in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 61- لذا يقرر الفريق أن أدلة صاحب المطالبة غير كافية لكي تثبت وجود ثمان من اللوحات الفنية، اشتريت جميعها من خارج الكويت قبل 2 آب/أغسطس 1990، في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As in the first instalment of “E4” claims, the nature of damage alleged and the location of all the properties in Kuwait established that the damage was a result of military operations and the breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN وكما هو الحال بشأن مطالبات الدفعة الأولى من الفئة هاء/4 تبين من طبيعة الأضرار المدعاة وموقع جميع الملكيات في الكويت أن الأضرار كانت نتيجة لعمليات عسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The claimant alleges that it had to suspend operations in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation, that it started to reorganize its activities in July 1991 and did not resume normal operations until January 1992. UN ويزعم صاحب المطالبة أنه اضطر إلى تعليق عملياته في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه بدأ في إعادة تنظيم أنشطته في تموز/يوليه 1991 ولم يستأنف عملياته المعتادة حتى كانون الثاني/يناير 1992.
    The Panel notes that, pursuant to paragraph 34 of Governing Council decision 7, a loss incurred as a result of departures of persons from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait constitutes direct loss, damage or injury resulting from Iraq's invasion. UN 304- ويلاحظ الفريق أن بموجب الفقرة 34 من المقرر 7 الصادر عن مجلس الإدارة، تشكل خسارة يتم تكبدها نتيجة مغادرة الأشخاص العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت خسارة مباشرة، أو ضرراً مباشراً أو إصابة مباشرة ناجمة عن غزو العراق.
    Certain claimants seek compensation in respect of payments made to employees to reimburse them for the loss of personal property abandoned in the process of their evacuation from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 176- يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن مدفوعات قدمت إلى موظفيهم بغية التعويض عن فقدان الممتلكات الشخصية التي تخلوا عنها أثناء عملية الإجلاء من العراق أو الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As previously noted above at paragraph , the Panel considers that emergency humanitarian relief provided by a Government to individuals who fled from Iraq or Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait falls within the scope of paragraphs 34(b) and 36 of Governing Council decision 7 and therefore constitutes a direct loss resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 238- كما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه في الفقرة 183، يعتبر الفريق أن الإغاثة الإنسانية الطارئة المقدمة من حكومة ما لأفراد فروا من العراق أو من الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت تندرج في نطاق الفقرتين 34(ب) و36 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 وتشكل من ثم خسارة مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    As regards claims based on contracts with Kuwaiti parties, the interruption of such contracts was caused by military operations and the breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation from 2 August 1990 until 2 March 1991 as described in paragraph and, therefore, is deemed to have been a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 101- وفيما يتعلق بالمطالبات المستندة إلى عقود مبرمة مع أطراف كويتية، فقد توقفت هذه العقود بسبب العمليات العسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، مثلما وُصف في الفقرة 83 أعلاه، وبالتالي، يعتبر توقف تنفيذ تلك العقود نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(60).
    As regards claims based on contracts with Kuwaiti parties, the interruption of such contracts was caused by military operations and the breakdown of civil order in Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation from 2 August 1990 to 2 March 1991 as described in paragraph and, therefore, is deemed to have been a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 124- وفيما يتعلق بالمطالبات المستندة إلى عقود مبرمة مع أطراف كويتية، فقد توقفت هذه العقود بسبب العمليات العسكرية وانهيار النظام المدني في الكويت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991، كما ورد وصف ذلك في الفقرة 102 أعلاه، وبالتالي، يعتبر توقف تنفيذ تلك العقود نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت(73).
    83. The Panel found that the data contained in the Kuwaiti MOI Database related to individuals who departed from Kuwait during the period of 2 August 1990 to 2 March 1991. UN ٣٨ - ووجد الفريق أن البيانات التي وردت في قاعدة بيانات وزارة الداخلية الكويتية تتصل باﻷفراد الذين غادروا الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ الى ٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    Category " A " claims are claims for departure from Iraq or Kuwait during the period of 2 August 1990 to 2 March 1991.For a more detailed description of the nature of category " A " claims, the Claim Form " A " and the amounts that can be claimed under this category, reference is made to Part I of the first report. UN والمطالبات من الفئة " ألف " هي مطالبات تتعلق بمغادرة العراق أو الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١)٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus