Moreover, technological change and globalization have reduced the share of middle-skill jobs in overall employment, while the share of lower-skill jobs has increased. These trends, along with a falling labor-force participation rate during the last decade, explain the stagnation of middle-class incomes. | News-Commentary | وعلاوة على ذلك، تسبب التغير التكنولوجي والعولمة في خفض حصة الوظائف المتوسطة المهارة في إجمالي تشغيل العمالة، في حين ازدادت حصة الوظائف الأدنى مهارة. وتفسر هذه الاتجاهات، جنباً إلى جنب مع انخفاض معدل المشاركة في قوة العمل خلال العقد الماضي، ركود دخول أبناء الطبقة المتوسطة. |
Policies aimed at increasing female labor-force participation and lowering private education spending would also help. At the same time, South Korea should work to improve the investment climate to raise the quantity and quality of investment, particularly of small- and medium-size enterprises (SMEs) in the services industry. | News-Commentary | ومن شأن السياسات الرامية إلى زيادة مشاركة الإناث في قوة العمل وخفض الإنفاق على التعليم الخاص أن تساعد أيضا. ومن ناحية أخرى، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تعمل على تحسين مناخ الاستثمار بهدف زيادة كم ونوعية الاستثمار، وخاصة استثمار الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في قطاع الخدمات. |
Moreover, the decline in unemployment largely reflects persistently grim labor-market conditions, which have discouraged many workers from remaining in the labor force. If the labor-force participation rate was 66%, as it was in early 2008, rather than 62.8%, as it was in December 2013, the unemployment rate would be just over 11%, not 6.7%. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن انخفاض معدل البطالة يعكس إلى حد كبير ظروف سوق العمل القاتمة، والتي أثنت الكثير من العاملين عن البقاء في سوق العمل. فإذا كان معدل المشاركة في قوة العمل 66% كما كان في أوائل عام 2008، بدلاً من 62.8% كما كان في ديسمبر/كانون الأول 2013، فإن معدل البطالة كان ليصبح أعلى من 11% وليس 6.7%. |
That cyclical recovery of employment will cause GDP to rise by about 13% over the next decade, or an average of 1.2% per year. That represents a substantial turnaround from the past decade, when the unemployment rate rose from 4% to 10% and the labor-force participation rate fell from 67% to 65%, reducing GDP by about 1.6% per year. | News-Commentary | إن الانتعاش الدوري للعمالة سوف يؤدي إلى ارتفاع الناتج المحلي الإجمالي بنسبة حوالي 13% على مدى العقد المقبل، أو بمتوسط قدره 1,2% سنوياً. وهذا يشكل تحولاً هائلاً عن العقد الماضي، حين ارتفعت معدلات البطالة من 4% إلى 10% وهبط معدل مشاركة قوة العمل من 67% إلى 65%، فانخفض الناتج المحلي الإجمالي بنحو 1,6% سنوياً. |
labor-force participation will be key to shaping this environment. As it stands, the low official unemployment rate can be explained partly by declining participation rates, especially among workers aged 25-54. | News-Commentary | وسوف تشكل المشاركة في سوق العمل عنصراً أساسياً في تشكيل هذه البيئة. ففي الوقت الحالي، يمكن تفسير انخفاض معدل البطالة الرسمي جزئياً بانخفاض معدلات المشاركة، وخاصة بين العاملين الذي تتراوح أعمارهم بين 25 إلى 54 سنة. |
South Korea’s female labor-force participation rate is even lower than in Japan, where there are waiting lists for childcare. Moreover, South Korea has underinvested in day-care centers, with firms rarely offering childcare support. | News-Commentary | الواقع أن معدل مشاركة الإناث في قوة العمل في كوريا الجنوبية أدنى حتى من نظيره في اليابان، حيث قوائم انتظار رعاية الأطفال. وعلاوة على ذلك فإن كوريا الجنوبية لم تستثمر بالقدر الكافي في مراكز الرعاية النهارية، حيث الشركات نادراً ما تقدم دعم رعاية الأطفال. ولأن نساء كوريا الجنوبية لا يملن إلى الاحتفاظ بوظائف مربحة فإن تكاليف رعاية الأطفال تكون باهظة غالبا. |
At the other end of the spectrum, many labor-force participants are on temporary contracts, work for small firms, or are self-employed. Some combine different jobs at the same time. | News-Commentary | وعند الطرف الآخر من الطيف، يعمل العديد من المشاركين في قوة العمل بعقود مؤقتة، أو لدى شركات صغيرة، أو يعملون لحسابهم الخاص. ويجمع البعض بين وظائف مختلفة في نفس الوقت. وإذا تطور ما يسمى اقتصاد المشاركة كما توقع كثيرون، فإن عددهم من المحتم أن يتزايد. ولا يستفيد هؤلاء العمال من الأمن الوظيفي ويكسبون أقل كثيراً في عموم الأمر. |
Of course, the potential of educated, empowered women to drive sustained economic growth is not limited to South Korea. Japanese Prime Minister Shinzo Abe, too, has identified increased female labor-force participation as critical to efforts to revive his country’s long-dormant economy. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، لا تقتصر إمكانية إسهام النساء المتعلمات الممكنات في دفع النمو الاقتصادي المضطرد على كوريا الجنوبية. فقد حدد رئيس الوزراء الياباني شينزو آبي أيضاً مسألة زيادة مشاركة قوة العمل النسائية باعتبارها عاملاً بالغ الأهمية في الجهود الرامية إلى إحياء الاقتصاد الذي عاني طويلاً من السبات في بلاده. |
Slower population growth and a demographically driven decline in the labor-force participation rate will reduce employment growth. Indeed, the US Department of Labor recently predicted that the labor force will grow by only 8% between 2008 and 2018, down from 12% in the previous ten years. | News-Commentary | إن تباطؤ النمو السكاني والانحدار الناتج عن التغيرات الديموغرافية في معدلات مشاركة قوة العمل من العوامل التي سوف تؤدي إلى انخفاض نمو العمالة. والواقع أن وزارة العمل الأميركية توقعت مؤخراً أن قوة العمل سوف تنمو بما لا يزيد على 8% أثناء الفترة 2008-2018، لكي تنخفض بذلك من 12% في الأعوام العشرة الماضية. إن نمو قوة العمل من شأنه أن يرفع من الناتج المحلي الإجمالي المحتمل بما لا يزيد على 0.5% سنوياً. |
A concomitant feature of South Korea’s labor market is that women’s labor-force participation rate – a paltry 33% for women aged 30-39 – is among the lowest in the OECD. This partly reflects the difficulty of balancing child rearing with work in South Korea, compared to, say, Europe or the US. | News-Commentary | ومن السمات المصاحبة لسوق العمل في كوريا الجنوبية أن معدل مشاركة النساء في قوة العمل ــ نحو 33% فقط بين النساء في الفئة العمرية 30-39 ــ من أدنى المعدلات في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية. ويعكس هذا جزئياً صعوبة الموازنة بين تربية الأطفال والعمل في كوريا الجنوبية، مقارنة بأوروبا أو الولايات المتحدة على سبيل المثال. |
Still, the prize for getting this right is worth the effort. A 2010 Goldman Sachs study concludes that an increase in female labor-force participation rates to parity with men would add 8.2 million workers to Japan’s economy, virtually erase the projected decline in the country’s working-age population, and boost GDP growth by 15%. | News-Commentary | ورغم هذا فإن الجائزة المترتبة على تحقيق هذه الغاية على الوجه الصحيح تستحق الجهد. فقد خلصت دراسة أجرتها مؤسسة جولدمان ساكس في عام 2010 إلى أن زيادة معدلات مشاركة الإناث في قوة العمل إلى مستوى التعادل مع الذكور من شأنها أن تضيف 8,2 مليون عامل إلى الاقتصاد الياباني، وأن تمحو تقريباً الانحدار المتوقع للسكان في سن العمل، وتعزز نمو الناتج المحلي الإجمالي بنحو 15%. |
The second explanation was that the slow recovery was part of a longer-term trend, attributable to secular stagnation or a dearth of important technological innovations. It is true that productivity growth and labor-force growth have slowed since 1975. | News-Commentary | وكان التفسير الثاني أن التعافي البطيء كان جزءاً من اتجاه أطول أجلاً يمكن إرجاعه إلى الركود المادي الطويل الأجل أو نُدرة الإبداعات التكنولوجية المهمة. وصحيح أن نمو الإنتاجية ونمو قوة العمل تباطأ منذ عام 1975. ومع ذلك فلابد أن الاقتصاد كان قادراً على تحقيق التعافي بشكل أقوى من معدل النمو المسجل في الفترة 2011-2013بنسبة 2.1%. |
According to OECD data, only 55% of South Korean women aged 15-64 are in the labor force, compared to an average of 65% in the advanced economies. South Korea’s male labor-force participation rate, by contrast, stands at about 77% – close to the OECD average of 79%. | News-Commentary | ولكن تظل فجوة كبيرة قائمة بين الجنسين في ما يتصل بالعائد على رأس المال البشري. فوفقاً لبيانات منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، تبلغ نسبة العاملات بين النساء من سن 15 إلى 64 سنة في كوريا الجنوبية 55% فقط، مقارنة بمتوسط 65% في الاقتصادات المتقدمة. وتبلغ نسبة مشاركة الذكور في قوة العمل في كوريا الجنوبية نحو 77% ــ وهي نسبة قريبة من مثيلاتها في بلدان منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية (79%). |