"lack of knowledge of" - Traduction Anglais en Arabe

    • عدم معرفة
        
    • الجهل
        
    • جهل
        
    • عدم المعرفة
        
    • وعدم معرفة
        
    • عدم معرفتها
        
    • عدم إلمام
        
    • نقص المعرفة
        
    • انعدام المعرفة
        
    • بعدم معرفة
        
    • والافتقار إلى المعرفة
        
    • الافتقار إلى معرفة
        
    • وانعدام المعرفة
        
    • نقص في المعرفة
        
    In no case was the lack of knowledge of French a barrier to arrival in France or to reunification. UN ولم يكن عدم معرفة اللغة الفرنسية في أية حالة مانعاً من الوصول إلى فرنسا لجمع شمل الأسرة.
    Experience suggests that these problems come not always from a lack of political will, but from a lack of knowledge of what to do. UN وتوحي التجربة أن هذه المشاكل لا يكون مردُّها دوماً انعدام الإرادة السياسية، بل عدم معرفة ما الذي ينبغي عمله.
    This movement feeds on the public's lack of knowledge of the purpose and meaning of gender equity. UN وتعتمد هذه الحركة على الجهل العام بمقصد ومعني المساواة بين الجنسين.
    It must be noted that this lack of knowledge of the law certainly leads to situations of excessive and arbitrary detention periods which are said to be conducive to torture and other forms of illtreatment. UN كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    lack of knowledge of where to seek help UN عدم المعرفة بالأماكن التي تلتمس فيها المساعدة؛
    The difficulties here arise from a lack of knowledge of the true situation concerning inequalities in remuneration, which are poorly researched and not well identified statistically. UN والصعوبات هنا تنشأ من عدم معرفة الحالة الحقيقية ﻷوجه عدم المساواة في اﻷجور، وهي أوجه لم تبحث بحثا كافيا ولم تحدد تحديدا جيدا من الناحية الاحصائية.
    In addition, lack of knowledge of their fundamental rights, available remedies and procedures to follow to claim their rights, inter alia, directly affect people's access to justice. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم معرفة الناس بحقوقهم الأساسية وبأمور أخرى منها بسبل الانتصاف والإجراءات المتاحة لهم للمطالبة بحقوقهم، كل ذلك يؤثر تأثيرا مباشرا في قدرتهم على الاحتكام إلى العدالة.
    However, lack of knowledge of the local language and legislation, including in relation to their human and labour rights and how to report violations of those rights, means that migrants too frequently do not have access to an effective remedy. UN ومع ذلك فإن عدم معرفة اللغة والتشريعات المحلية، بما في ذلك ما يتعلق بحقوق الإنسان وحقوق العمل وطريقة الإبلاغ عن انتهاكات هذه الحقوق، يعني أن المهاجرين عادة ما لا يتمتعون بوسائل الانتصاف الفعال.
    Translating planning frameworks into joint programmes, however, has been inhibited by various factors. These have included limited awareness of UNDP activities among development partners or UNDP lack of knowledge of other partners' activities. UN بيد أن ترجمة هذه الأطر إلى مشاريع مشتركة تأثرت سلبا بعوامل مختلفة، شملت قصور إدراك الشركاء في التنمية لماهية أنشطة البرنامج الإنمائي أو عدم معرفة البرنامج بأنشطة الشركاء الآخرين.
    This is particularly important in relation to organized crime or terrorist investigations, where a major difficulty lies in the lack of knowledge of the structure and composition of the criminal groups, including their relationship to other criminal groups. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة بالنسبة إلى التحريات عن الجرائم المنظمة أو جرائم الإرهاب حيث تكمن الصعوبة الرئيسية في عدم معرفة هيكل وتكوين الجماعات الإجرامية، بما في ذلك علاقتها بغيرها من الجماعات الإجرامية.
    There was a general lack of knowledge of the Convention, and the absence of a clear legal definition of discrimination and of penalties for discrimination made existing provisions difficult to interpret at the local level. UN وهناك عدم معرفة عام بالاتفاقية، كما أن عدم وجود تعريف قانوني واضح للتمييز والعقوبات عليه جعل الأحكام القائمة صعبة التفسير على الصعيد المحلي.
    Moreover, such acts may, in many instances be unreported owing to a lack of knowledge of the possibility of reporting cases of reprisals or lack of access to appropriate means of communication. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يتم التبليغ عن هذه الأفعال في العديد من الحالات بسبب الجهل بإمكانية التبليغ عنها أو لعدم توفر وسائل الاتصال الملائمة.
    The main reach of the Team is at the grass-roots community level, where lack of knowledge of the law and legal rights, and difficulties of access to the legal system are most acute. UN إن المنال الرئيسي المستهدف للفريق هو مستوى القواعد الشعبية من المجتمع، حيث الجهل بالقانون والحقوق الشرعية، وصعوبات الوصول إلى النظام القانوني على أشدها.
    The Committee recalled that failure to make use of recourse procedures under the terms of anti-discrimination legislation may be a result of lack of knowledge of rights or of a misunderstanding by workers or labour inspectors of the legal provisions prohibiting discrimination. UN وذكّرت اللجنة بأن عدم استخدام إجراءات الانتصاف بموجب أحكام التشريع المناهض للتمييز قد يكون ناجما عن جهل الحقوق أو سوء فهم العمال أو مفتشي العمل للأحكام القانونية التي تحظر التمييز.
    144. Women's lack of knowledge of labour law means that they frequently suffer abuses by employers. UN 144- يؤدي جهل النساء بالنصوص القانونية الخاصة بالحق في العمل إلى تعرضهن في كثير من الأحيان لتعسف أصحاب العمل.
    However, it is concerned at the large amount of underreporting of births of children and the difficulties for some children, particularly indigenous children and children living in rural areas, to have access to birth registration services for several reasons, including a lack of knowledge of the process itself. UN غير أن اللجنة تشعر بقلق بالغ إزاء ارتفاع عدد حالات عدم الإبلاغ عن المواليد والصعوبات التي تواجه بعض الأطفال، وخاصة أطفال الشعوب الأصلية والأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية، في الوصول إلى مكاتب تسجيل المواليد لعدة أسباب، من بينها عدم المعرفة بالعملية نفسها.
    He noted the cross-border nature of cybercrime, the lack of knowledge of the extent of the problem and the differences in national systems. UN وأشار إلى طابع الجريمة السيبرانية العابر للحدود، وعدم معرفة حجم المشكلة، والاختلافات الموجودة بين النظم الوطنية.
    One current drawback on the part of some nations is a lack of knowledge of United Nations logistics doctrine and procedures. UN وأحد أوجه النقص الحالية من جانب بعض الدول، عدم معرفتها بقواعد إجراءات اﻷمم المتحدة في مجال السوقيات.
    lack of knowledge of business processes among staff members, most of whom were newly recruited. UN عدم إلمام الموظفين بالعمليات التجارية لأن معظمهم كانوا معينين حديثاً
    The report provided very scant information, perhaps not intentionally but due to lack of knowledge of the reporting procedure. UN ولا يقدم التقرير إلا قدراً ضئيلاً جداً من المعلومات، وربما لا يكون هذا مقصودا وإنما مرده نقص المعرفة بإجراءات تقديم التقارير.
    In hazardous waste cases, the issue of knowledge is usually asserted by the defence in three different ways: lack of knowledge of the laws or regulations; lack of knowledge as to whether the appropriate licences and consents have been obtained, and finally, lack of knowledge of the underlying material facts. UN 137- يؤكد الدفاع مسألة المعرفة، في قضايا النفايات الخطرة، بثلاثة طرق مختلفة: إنعدام المعرفة بالقوانين أو اللوائح، انعدام المعرفة بما إذا كان قد تم الحصول على التراخيص والموافقات الملائمة، وأخيرا، انعدام المعرفة بالحقائق المادية الأساسية.
    The issue of representation was therefore a problem in some cases, as was the lack of knowledge of indigenous languages. UN فموضوع التمثيل مشكلة في بعض الحالات، وكذلك الشأن فيما يتعلق بعدم معرفة لغات السكان اﻷصليين.
    The level of technology and the lack of knowledge of agricultural pests in developing countries have allowed them to become an intolerable burden and contributed to a slowdown in poverty eradication. UN إن المستوى التكنولوجي والافتقار إلى المعرفة في مجال الآفات الزراعية في البلدان النامية قد سمحا لتلك الآفات أن تصبح عبئاً لا يُحتمل وساهما في إبطاء عملية اجتثاث الفقر.
    This lack of knowledge of resources makes it impossible to plan activities in advance, more critically for the GoE. UN وهذا الافتقار إلى معرفة حجم الموارد يؤدي إلى تعذر التخطيط المسبق للأنشطة، وبدرجة أكبر بالنسبة لفريق الخبراء.
    lack of knowledge of the dangers of trafficking and poor opportunities at home markedly increase vulnerability to trafficking. UN وانعدام المعرفة بمخاطر الاتجار وانعدام الفرص داخل الوطن يؤديان إلى زيادة ملحوظة في التعرض لخطر الاتجار.
    However, it was mentioned that in the private sector there is still a lack of knowledge of the rules and possibilities of participation. UN ورغم ذلك، أشير إلى أنه في القطاع الخاص لا يزال هناك نقص في المعرفة بقواعد المشاركة وإمكانياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus