"lacked credibility" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفتقر إلى المصداقية
        
    • يفتقر إلى المصداقية
        
    • تفتقر للمصداقية
        
    • تنقصها المصداقية
        
    • تفتقد إلى المصداقية
        
    • لافتقاره إلى المصداقية
        
    • لا تتمتع بمصداقية
        
    • تعوزها المصداقية
        
    They lacked credibility, reliability and objectivity in both substance and procedure. UN فهي تفتقر إلى المصداقية والموثوقية والموضوعية من الجانبين الجوهري والإجرائي على حد سواء.
    The competent authorities in Switzerland examined these allegations and considered that they lacked credibility. UN وقد فحصت السلطات المختصة في سويسرا هذه الادعاءات، ورأت أنها تفتقر إلى المصداقية.
    The domestic authorities established that the first complainant's allegations as to his political activities in Tunisia lacked credibility. UN وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية.
    It lacked credibility and objectivity in terms of both substance and procedure. UN وأكد أن مشروع القرار يفتقر إلى المصداقية والموضوعية سواء من حيث المضمون أو الإجراءات.
    It reiterates that the Tribunal affirmed the conclusions of the initial decision maker that the claims of the main complainant lacked credibility. UN وتكرر أن المحكمة أكّدت الاستنتاجات التي خلصت إليها الجهة التي اتخذت القرار الأول ومؤداها أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية.
    2.6 On 5 January 1998, a delegate of the DIMA denied the complainant's application for a protection visa, finding that he was not a citizen of Sudan and that his claims lacked credibility. UN 2-6 وفي 5 كانون الثاني/يناير 1998، رفض أحد ممثلي وزارة شؤون الهجرة والتعددية الثقافية طلب صاحب البلاغ الحصول على تأشيرة الحماية، حيث تبين له أنه ليس مواطنا سودانيا وأن ادعاءاته تنقصها المصداقية.
    The competent authorities in Switzerland examined these allegations and considered that they lacked credibility. UN وقد فحصت السلطات المختصة في سويسرا هذه الادعاءات، ورأت أنها تفتقر إلى المصداقية.
    The domestic authorities established that the first complainant's allegations as to his political activities in Tunisia lacked credibility. UN وقررت السلطات المحلية أن ادعاءات صاحب الشكوى فيما يتعلق بأنشطته السياسية في تونس تفتقر إلى المصداقية.
    The Committee gave weight to the conclusions of the State party's authorities, which had considered the facts and evidence submitted by the complainant during an asylum procedure and concluded that the complainant lacked credibility. UN وقد أعطت اللجنة الاعتبار الواجب لاستنتاجات سلطات الدولة الطرف التي نظرت في الوقائع والأدلة المعروضة من صاحبة البلاغ في إطار إجراء طلبها اللجوء وخلصت إلى أن مزاعم صاحبة الشكوى تفتقر إلى المصداقية.
    Furthermore, his application did not disclose grounds for applying the principle of non-refoulement since the author's accounts lacked credibility and the grounds provided for his request for protection were not reasonable. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يذكر في طلبه أسباباً تجيز تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية لأن رواية صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية ولأن الأسس التي بنى عليها طلب الحماية ليست أسساً معقولة.
    Furthermore, his application did not disclose grounds for applying the principle of non-refoulement since the author's accounts lacked credibility and the grounds provided for his request for protection were not reasonable. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يذكر في طلبه أسباباً تجيز تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية لأن رواية صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية ولأن الأسس التي بنى عليها طلب الحماية ليست أسساً معقولة.
    It was vital that he give a first-hand account of the situation, instead of relying on the reports of commissions that lacked credibility. UN إذ يتصف بأهمية حيوية قيامه بتقديم عرض عن الحالة بالاستناد إلى معلومات مباشرة، بدلاً من الاعتماد على تقارير لجان تفتقر إلى المصداقية.
    In the case in hand, the Committee observes that both IRB and CIC examined all written and oral evidence provided by the author in detail but concluded that this evidence was insufficient to substantiate the facts on which the risks invoked were based and that the author's allegations therefore lacked credibility. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن مجلس الهجرة واللاجئين وإدارة شؤون المواطنة والهجرة الكندية على حد سواء قد درسا بالتفصيل جميع الأدلة الشفوية والخطية التي تقدمت بها صاحبة البلاغ وخلصا إلى أن هذه الأدلة غير كافية لإثبات وجود المخاطر المذكورة وأن مزاعم صاحبة البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    Its public statements had often been based on " unconfirmed reports " and had lacked credibility and reliability. UN فكثيرا ما كان يستند في البيانات التي يصدرها إلى " تقارير غير مؤكدة " تفتقر إلى المصداقية والموثوقية.
    On 28 March 1994 the Swedish Immigration Board rejected the application on the grounds that the information submitted lacked credibility. UN وفي ٢٨ آذار/ مارس ١٩٩٤ رفض مجلس الهجرة السويدي هذا الطلب على أساس أن المعلومات المقدمة تفتقر إلى المصداقية.
    It was regrettable that the draft resolution targeting the Islamic Republic of Iran had been prepared solely for political purposes and thus lacked credibility so far as improving any human rights situation was concerned. UN ومن المؤسف أن مشروع القرار الذي يستهدف جمهورية إيران الإسلامية قد أعد لأغراض سياسية بحته، ومن ثم، فهو يفتقر إلى المصداقية فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Their claim was dismissed on 11 January 2008 on the ground that it lacked credibility. UN ورُفض طلبها في 11 كانون الثاني/يناير 2008 على أساس أنه يفتقر إلى المصداقية.
    The Board acknowledged that the author had now given a full and consistent description of his political activities, detention and torture, but it considered that he lacked credibility, since he changed his story regarding his route to Sweden, the passport used and his arrest and military service. UN وقد أقر المجلس بأن مقدم البلاغ قد قدم اﻵن وصفا كاملا ومتساوقا ﻷنشطته السياسية ولاعتقاله وتعذيبه، ولكنه اعتبر أن مقدم البلاغ يفتقر إلى المصداقية ﻷنه غيﱠر روايته فيما يتعلق بالطريق الذي سلكه إلى السويد وجواز السفر الذي استخدمه، وكذلك فيما يتعلق بالقبض عليه وأدائه للخدمة العسكرية.
    It reiterates that the Tribunal affirmed the conclusions of the initial decision maker that the claims of the main complainant lacked credibility. UN وتكرر أن المحكمة أكّدت الاستنتاجات التي خلصت إليها الجهة التي اتخذت القرار الأول ومؤداها أن ادعاءات صاحب الشكوى تفتقر للمصداقية.
    4.17 Lastly, the State party wholeheartedly endorses the grounds on which the Swiss Asylum Review Commission found that the complainant's allegations lacked credibility. UN 4-17 وأخيراً، تؤيد الدولة الطرف بالكامل الأسباب التي استندت إليها لجنة الاستئناف في استنتاجها إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ تنقصها المصداقية.
    As regards the generic nature of some pre-recorded phone messages, the Mission finds that these lacked credibility and clarity, and generated fear and uncertainty. UN 531- فيما يتعلق بالطبيعة العامة لبعض الرسائل الهاتفية المسجلة سلفا، ترى البعثة أنها تفتقد إلى المصداقية والوضوح وتخلق جوا من الخوف والبلبلة.
    His application was denied, on the ground that he lacked credibility and would not face persecution upon return to the Islamic Republic of Iran. UN وقد رفض طلبه لافتقاره إلى المصداقية كما أنه لن يواجه الاضطهاد لدى عودته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    4.3 Both RPD and the PRRA officer found that the alleged victims' allegations lacked credibility and that they had not produced evidence in support of their claims. UN 4-3 وقد اعتبرت كل من دائرة حماية اللاجئين والموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل في هذه الحالة أن ادعاءات الأشخاص المدعى أنهم ضحايا لا تتمتع بمصداقية كافية وأنهم لم يقدموا دليلاً يدعم أقوالهم.
    The complainants consider that the Swiss asylum authorities have wrongly qualified as false or irrelevant a number of evidentiary elements and have concluded that they lacked credibility. UN ويرى أصحاب الشكوى أن سلطات اللجوء السويسرية اعتبرت - خطأً - عدداً من أدلة الإثبات زائفة أو لا أهمية لها، واستنتجت أنه تعوزها المصداقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus