"lacking the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تفتقر إلى
        
    • يفتقرون إلى
        
    • تفتقر الى
        
    • لا تتوافر لديها
        
    • التي تنقصها
        
    • ويفتقرون إلى
        
    • التي تعوزها
        
    • وتفتقر إلى
        
    This resulted in newly hired teams lacking the necessary knowledge or skills to compile the GHG inventories in a qualitative manner. UN وأدى ذلك إلى توظيف أفرقة جديدة تفتقر إلى المعارف أو المهارات الضرورية لجمع قوائم جرد غازات الدفيئة بطريقة نوعية.
    The Court is not lacking the financial resources to carry out its mandate at this stage, despite some remaining arrears. UN والمحكمة لا تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة لتنفيذ ولايتها في هذه المرحلة، على الرغم من بعض المتأخرات الباقية.
    Delegating law enforcement authority to entities lacking the capacity to utilize it effectively was also a cause for concern. UN كما اعتُبر تفويض سلطة إنفاذ القانون إلى كيانات تفتقر إلى القدرة على استعمالها على نحو فعال مدعاة للقلق.
    States parties should provide adequate legal aid to those victims of torture or ill-treatment lacking the necessary resources to bring complaints and to make claims for redress. UN وينبغي أن تقدم الدول الأطراف المساعدة القضائية الكافية لضحايا التعذيب وسوء المعاملة الذين يفتقرون إلى الموارد اللازمة من أجل رفع الشكاوى والمطالبة بالإنصاف.
    Although the Tribunal is assisting her in finding another place to live, it seems to be lacking the necessary resources. UN وبالرغم من أن المحكمة تقوم حالياً بمساعدتها في العثور على مكان آخر تعيش فيه، يبدو أنها تفتقر إلى الموارد اﻷساسية.
    Nevertheless, it remains narrative and factual and is still lacking the necessary analytical dimension. UN ورغم ذلك، ما زالت سردية ووقائعية وما زالت تفتقر إلى البعد التحليلي الضروري.
    Countries lacking the necessary resources may never be able to join it. UN أما البلدان التي تفتقر إلى الموارد اللازمة فقد لا تتمكن أبدا من الانضمام إلى المجلس.
    One representative also stressed the need for the provision of technical assistance to States lacking the necessary capacity to deal effectively with the problem. UN وشدّد أحد الممثلين أيضا على ضرورة توفير المساعدة التقنية للدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة للتصدي الفعال للمشكلة.
    We must continue our efforts in industrialized countries, and enhance them in countries lacking the means to combat this scourge. UN يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة.
    However, the report essentially remains a descriptive document, lacking the analytical focus that we, as Member States, need in order to assess the work of that organ. UN ومع ذلك، فإن التقرير لا يزال وثيقة وصفية تفتقر إلى التركيز التحليلي الذي نحتاج إليه، كدول أعضاء، لتقييم عمل تلك الهيئة.
    Often they live in the worst housing conditions, in segregated, unhealthy neighbourhoods lacking the most basic services and infrastructures. UN وكثيراً ما يعيشون في أسوأ ظروف السكن في أحياء معزولة وغير صحية تفتقر إلى أبسط الخدمات والهياكل الأساسية.
    Parties experienced difficulty in determining the increase in net primary productivity in affected areas lacking the baseline data. UN :: واجهت بعض الأطراف صعوبة في تحديد الزيادة في صافي الإنتاجية الأولية في المناطق المتأثرة التي تفتقر إلى بيانات مرجعية.
    Created in 1992 at the initiative of the President of the Republic, the National Solidarity Fund is aimed at financing services for low-income social categories and for towns lacking the minimum of basic infrastructures. UN إن هذا الصندوق الذي أنشئ في عام ١٩٩٢ بمبـادرة مـن رئيس الجمهورية يرمي إلى أداء خدمات تمويلية للفئات الاجتماعية المنخفضة الدخل وللمدن التي تفتقر إلى الحد اﻷدنى من البنيات اﻷساسية.
    Israel stands ready to consider specific requests for such assistance as appropriate for States lacking the legal and regulatory infrastructure and implementation experience. UN وهي على أتم الاستعداد للنظر في أي طلبات محددة للحصول على تلك المساعدة، بما يناسب الدول التي تفتقر إلى الهياكل القانونية والتنظيمية والتجربة التنفيذية.
    Countries lacking the economic strength and institutional capacity, notably the least developed countries, should be supported by the international economic system. UN وينبغي على النظام الاقتصادي الدولي أن يقدم الدعم للبلدان التي تفتقر إلى القوة الاقتصادية والقدرة المؤسسية، من قبيل أقل البلدان نمواً.
    The higher output was attributable to the increase in demand from missions lacking the infrastructure or expertise to support the calculation of home leave travel lump-sum payments UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من البعثات التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية أو الخبرة اللازمة لدعم حساب طلبات مدفوعات المبالغ الإجمالية للسفر في إجازة زيارة الوطن
    The higher output was attributable to the increased demand from missions lacking the infrastructure or the expertise to support the calculation of lump-sum home leave travel requests UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة الطلب من البعثات التي تفتقر إلى الهياكل الأساسية أو الخبرة اللازمة لدعم حساب طلبات الحصول على المبلغ الإجمالي للسفر في إجازة زيارة الوطن
    As they are entering their sexual and reproductive lives, they are lacking the necessary information and education to make informed and healthy choices about their sexuality. UN وهم، إذ يبدأون حياتهم الجنسية والإنجابية، يفتقرون إلى المعلومات والتثقيف اللازمين لكي يحددوا اختياراتهم المستنيرة والسليمة فيما يتعلق بحياتهم الجنسية.
    The United Nations is clearly lacking the resources to perform its assigned tasks. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة تفتقر الى الموارد اللازمة ﻷداء المهام الموكولة اليها.
    The existence of handling or applicator restrictions involving technology or techniques that may not be reasonably or widely applied in States lacking the necessary infrastructure; UN وجود قيود على مناولة أو على المستخدم فيما يتعلق بالتكنولوجيا أو بالتقنيات التي قد يكون من غير المعقول تطبيقها، أو تطبيقها على نطاق واسع، لدى الدول التي لا تتوافر لديها البنية الأساسية الضرورية.
    The United Nations, lacking the capacity, resources and expertise to address all issues unique to each region of the world, should complement rather than supplant regional peace efforts. UN وينبغي لﻷمم المتحدة، التي تنقصها القدرة والموارد والخبرة الفنية اللازمة للتصدي لكل القضايا الفريدة المتصلة بكل منطقة من مناطق العالم أن تكمل الجهود السلمية اﻹقليمية بدلا من أن تحل محلها.
    However, it was distressing to find, at such a late date, that millions of human beings still suffered from poverty, disease, war and colonization, lacking the most basic necessities of freedom and dignity. UN بيد أن من المحزن أن نجد، بعد انقضاء كل هذا الوقت، أن الملايين من البشر لا يزالون يعانون الفقر والمرض والحروب والاستعمار، ويفتقرون إلى أبسط الاحتياجات اﻹنسانية للعيش بحرية وكرامة.
    This is particularly so in developing countries lacking the resilience to withstand the impact of even minor shocks. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في البلدان النامية التي تعوزها المرونة اللازمة لاحتواء آثار الصدمات، حتى الطفيف منها.
    We create organs, committees and tribunals without any real capacity for action and lacking the necessary resources to fulfil their mandates. UN وننشئ أجهزة ولجانا ومحاكم بدون أي قدرة حقيقية على العمل وتفتقر إلى الموارد اللازمة للوفاء بولاياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus