"lacks a" - Traduction Anglais en Arabe

    • يفتقر إلى
        
    • تفتقر إلى
        
    • ينقصه
        
    • تزال تفتقر
        
    As it now stands, the law lacks a deterrent function. UN فالقانون، كما هو قائم الآن، يفتقر إلى وظيفة ردع.
    Meanwhile, some opposition parties have claimed that the ruling party lacks a genuine commitment to dialogue. UN وفي غضون ذلك، زعم بعض أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم يفتقر إلى الالتزام الحقيقي بالحوار.
    The country lacks a basic infrastructure as its people remain deprived of their basic necessities. UN فالبلد يفتقر إلى البنية الأساسية بينما لا يزال أهله محرومين من ضرورياتهم الأساسية.
    We note that the Convention remains the only convention on weapons of mass destruction that still lacks a verification mechanism. UN ونلاحظ أن الاتفاقية هي الوحيدة التي لا تزال تفتقر إلى آلية للتحقق من بين اتفاقيات أسلحة الدمار الشامل.
    Although the Beijing Declaration emphasizes the rights and advancement of women, which is commendable, we believe that it lacks a deliberation on respecting one's body parts. UN وعلى الرغم من أن إعلان بيجين يؤكد حقوق المرأة والنهوض بها، وهو ما يستحق الثناء، فإننا نعتقد بأنه ينقصه إجراء مناقشة بشأن احترام أجزاء الجسد.
    9.5 The authors consider that the institution of the privilege lacks a legal basis because of its unconstitutionality. UN 9-5 ويرى صاحبا البلاغ أن إيجاد هذا الامتياز يفتقر إلى الأساس القانوني نظراً إلى عدم دستوريته.
    The total denial of access lacks a reasoned judgement, and is wholly disproportionate and arbitrary in the circumstances. UN وإن هذا الحرمان التام من حق الالتقاء بالأطفال يفتقر إلى الحكم السديد وغير متناسب بتاتاً وتعسفي في هذه الحالة.
    The private security sector lacks a robust regulatory framework, and the operating practices of many private security companies are UN يفتقر إلى إطار تنظيمي قوي، ويكتنف الغموض ممارسات كثير من شركات هذا القطاع.
    UNDP lacks a framework, structure and mechanisms to capture and communicate long-term reporting. UN فالبرنامج الإنمائي يفتقر إلى الإطار والهيكل والآليات اللازمة لالتقاط التقارير الطويلة الأجل وإرسالها.
    Although, I admit, it lacks a certain sparkle. Open Subtitles على الرغم من ذلك، أعترف بأنه يفتقر إلى بعض البريق.
    –But a district attorney, and I know you know this because I taught you, a district attorney should not bring a case when he lacks a good faith belief of conviction. Open Subtitles و اعلم أنك تعلم هذا لأني علمتك ان المدعى العام لا يجب عليه حضور قضية عندما يفتقر إلى الإعتقاد
    The persistence of these evils in the post-cold-war era reminds us that the community of nations still lacks a direction that might lead it towards the fulfilment of its own concept of genuine community. UN ويذكرنا استمرار هذه الشرور في فترة ما بعد الحرب الباردة بأن مجتمع اﻷمم مازال يفتقر إلى التوجه الذي يقوده صوب تحقيق مفهومه الخاص بالمجتمع الحقيقي.
    52. The international aid system still lacks a global mutual accountability mechanism with universal membership and participation. UN 52 - ولا يزال نظام المعونة الدولي يفتقر إلى آلية عالمية للمساءلة المتبادلة ذات عضوية شاملة يشارك فيها الجميع.
    64. Although widely used, the term " sustainable development " lacks a uniform interpretation. UN 64 - وعلى الرغم من استخدام مصطلح " التنمية المستدامة " على نطاق واسع، فإنه يفتقر إلى تفسير موحد.
    Despite being in its third year of implementation, the project lacks a benefits realization plan, a cost capturing and reporting mechanism and robust risk management processes; UN فلئن كان المشروع في السنة الثالثة من تنفيذه، فإنه يفتقر إلى خطة لتحقيق الفوائد وآلية لتسجيل التكاليف والإبلاغ وعمليات مُحكمة لإدارة المخاطر؛
    In addition, most lawyers start law practice almost immediately after completion of law school, as the country lacks a professional training school. UN وعلاوة على ذلك، يبدأ غالبية المحامين ممارسة هذه المهنة فور تخرجهم من كلية القانون لأن البلد يفتقر إلى كلية للتدريب المهني في هذا المجال.
    Policymakers, especially in developing countries but also in the international development community, are particularly concerned that the current international policy regime lacks a clear development dimension. UN ويساور القلق الشديد راسمي السياسات، لا سيما في البلدان النامية وفي المجتمع الإنمائي الدولي أيضاً، لأن نظام السياسات الدولية الحالي يفتقر إلى بُعد إنمائي واضح.
    I must point out that, while this year's efforts have allowed some progress to be made, the Conference on Disarmament still lacks a programme of work that would allow it to resume substantive work. UN ويجب أن أؤكد أنه رغم إحراز بعض التقدم من خلال الجهود التي بُذلت هذا العام، لا يزال مؤتمر نزع السلاح يفتقر إلى برنامج عمل يسمح له باستئناف عمله الفني.
    It is lamentable that the international financial architecture still lacks a mechanism aimed at facilitating the resolution of sovereign insolvency and impeding litigation by providing a resolution to debt distress that is legally binding on all creditors. UN ومما يُؤسف له أن البنية المالية الدولية لا تزال تفتقر إلى آلية تهدف إلى تسهيل مُعالجة حالات الإعسار السيادية ووقف دعاوى التقاضي وذلك بتقديم حل لتسوية ضائقة الديون يكون ملزما قانونا لجميع الدائنين.
    The complainant has not substantiated her claim that she lacks a social network in the Democratic Republic of the Congo. UN ولم تثبت صاحبة الشكوى ادعاءها أنها تفتقر إلى شبكة اجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    How is it that such a splendid court lacks a menagerie? Open Subtitles كيف يمكن لقصر بهذه الروعه أن ينقصه حديقة حيوانات؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus