"laid down in the constitution" - Traduction Anglais en Arabe

    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • ينص عليها الدستور
        
    • المنصوص عليه في الدستور
        
    • المنصوص عليها في دستور
        
    • المكرسة في الدستور
        
    • ينص عليها دستور
        
    • المقررة في الدستور
        
    • مذكور في الدستور
        
    • وترد في الدستور
        
    • وردت في الدستور
        
    • الوارد في الدستور
        
    • يحدد الدستور
        
    • مكرس في الدستور
        
    Constitutional Court also performs other duties laid down in the Constitution. UN كما تؤدي المحكمة الدستورية المهام الأخرى المنصوص عليها في الدستور.
    In other cases, some decrees were also deemed unconstitutional when they were extended, contrary to the procedures laid down in the Constitution. UN وفي حالات أخرى، اعتُبرت أيضا بعض المراسيم غير دستورية حين مُد العمل بها مخالفة للإجراءات المنصوص عليها في الدستور.
    The civil and human rights laid down in the Constitution apply unrestrictedly in the Faroe Islands and Greenland. UN وتطبق الحقوق المدنية وحقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور بلا قيود في جزر فارو وغرينلاند.
    They are protected by norms laid down in the Constitution, the Family, Labour and Criminal Codes and other laws. UN وتتمتع هذه الحقوق بحماية القواعد الواردة في الدستور وقانون الأسرة وقانون العمل والقانون الجنائي والقوانين الأخرى.
    38. The existence of such rules, which could also determine the limits of the authority of the armed forces and their subordination to the Office of the Director-General of the National Civil Police in such exceptional situations, would also avoid the danger that the Government's broad discretionary powers in the use of the armed forces might be used to justify their assignment to functions other than those laid down in the Constitution. UN ٣٨ - وإذا ما سن قانون، في هذا الصدد، يحدد حدود سلطة القوات المسلحة ومدى خضوعها ﻹدارة الشرطة المدنية الوطنية في هذه الحالات الاستثنائية، فسيؤدي ذلك الى تجنب التباين الواسع في استخدام القوات المسلحة الذي تستخدمة الحكومة ذريعة لتنأى بنفسها عن الاختصاصات التي ينص عليها الدستور.
    Thus the armed forces may not be subject to a regime other than that laid down in the Constitution. UN ومن ثم، لا يمكن للقوات المسلحة أن تخضع لنظام آخر غير النظام المنصوص عليه في الدستور.
    This Law shall be so enforced as to guarantee full respect for the rights laid down in the Constitution of the United Mexican States and international treaties. UN المادة -٢- يطبق هذا القانون بما يكفل الاحترام الكامل للحقوق المنصوص عليها في دستور الولايات المتحدة المكسيكية والمعاهدات الدولية.
    Its aim is to ensure that the system operates and performs in a manner that is comprehensive, consistent and effective throughout the country, and compliant with the principles laid down in the Constitution. UN ويتمثل هدف المجلس في ضمان أن يعمل النظام ويؤدي وظيفته بطريقة شاملة ومتسقة وفعالة في جميع أنحاء البلد، وأن يمتثل للمبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    Its aim is to ensure that the system operates and performs in a manner that is comprehensive, consistent and effective throughout the country, and compliant with the principles laid down in the Constitution. UN ويتمثل هدف المجلس في ضمان أن يعمل النظام ويؤدي وظيفته بطريقة شاملة ومتسقة وفعالة في جميع أنحاء البلد، وأن يمتثل للمبادئ المنصوص عليها في الدستور.
    188. Rights laid down in the Constitution that are mentioned in the various international human rights instruments include: UN 188- وتشمل الحقوق المنصوص عليها في الدستور والتي وردت الإشارة إليها في مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية ما يلي:
    Ordinary justice was applied in Colombia solely and exclusively under the criteria laid down in the Constitution, the laws and Colombian jurisprudence and doctrine, which is rooted in the tradition of Roman-Germanic law. UN وذكرت أنه لا يُعمل في كولومبيا إلا بالقضاء العادي وذلك فقط بموجب المعايير المنصوص عليها في الدستور والقوانين والفقه والاتجاه القانونيين اللذين يضربان بجذورهما في تقاليد القانون الروماني - الجرماني.
    The rights and guarantees laid down in the Constitution were not automatically suspended during states of siege, but they could be suspended with respect to specified persons charged with conspiring against public order. UN أما الحقوق والضمانات المنصوص عليها في الدستور فلا تتوقف تلقائيا في أثناء حالة الطوارئ، وإنما يمكن تعطيلها فيما يتعلق بأشخاص معينين متهمين بالتآمر على النظام العام.
    In addition to the courts, the independent institution of the Ombudsman (Raonador del Ciutadà) was created in 1998 to ensure that the actions of the Administration were consistent with the fundamental principles of defence and protection of the rights and freedoms laid down in the Constitution. UN وباستثناء المحاكم، أنشئت مؤسسة أمين المظالم المستقلة في عام 1998 للسهر على تكيُّف عمل الإدارة العامة مع المبادئ الأساسية للدفاع عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور وحمايتها.
    The people exercise their sovereignty directly through elections, and indirectly through the authorized organs within the framework of the principles laid down in the Constitution. UN ويمارس الشعب سيادته مباشرة عن طريق الانتخابات وبطريقة غير مباشرة من خلال الأجهزة المخولة للسلطة وذلك ضمن إطار المبادئ الواردة في الدستور.
    II. Decisions to aggregate municipalities, municipal districts and/or autonomous indigenous or aboriginal farming communities to form an indigenous or aboriginal farming region shall be taken by referendum and/or in accordance with the rules and procedures for consultation, as appropriate, pursuant to the terms and conditions laid down in the Constitution and the law. UN ثانيا - يتخذ قرار ضم بلديات أو أحياء بلدية و/أو مناطق للحكم الذاتي للشعوب الأصلية والزراعية إلى منطقة واحدة للشعوب الأصلية والزراعية، من خلال استفتاء و/أو وفقا لقواعد وإجراءات الاستشارة حسب الاقتضاء تمشيا مع المقتضيات والشروط التي ينص عليها الدستور والقانون.
    55. Article 19 of the PC is also in force in Macau, allowing the organs of supreme authority to suspend the exercise of rights, freedoms and safeguards only in the case of a state of siege or a state of emergency declared in the form laid down in the Constitution. UN ٥٥- والمادة ٩١ من الدستور البرتغالي سارية المفعول أيضاً في مكاو، وهي تسمح ﻷجهزة السلطة العليا بتعليق ممارسة الحقوق والحريات والضمانات فقط في حالة للحصار أو في حالة للطوارئ معلنة بالشكل المنصوص عليه في الدستور.
    3. The objective of the Mission shall be to ensure that the human rights laid down in the Constitution of Haiti and the international instruments to which Haiti is party, especially the International Covenant on Civil and Political Rights and the American Convention on Human Rights, are respected in Haiti. UN ٣ - ويتمثل هدف البعثة في التأكد من أن حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في دستور هايتي وفي الصكوك الدولية التي تندرج هايتي ضمن أطرافها، لا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، تنال الاحترام في هايتي.
    The report describes how the fundamental rights laid down in the Constitution have affected legislation, the administration of justice and public administration. UN ويصف هذا التقرير الكيفية التي أثرت بها الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور في التشريعات، وفي إقامة العدل، واﻹدارة العامة.
    8. A complaint may be lodged by every Polish citizen who wishes to request the Court to examine the constitutionality of a law or other normative act invoked by a court or public administration body in adjudicating on the liberties, rights and obligations laid down in the Constitution of the Republic of Poland. UN 8- يحق لكل مواطن بولندي يود أن يطلب إلى المحكمة أن تنظر في دستورية قانون من القوانين أو أي صك تنظيمي آخر اعتدت به محكمة من المحاكم أو إدارة عمومية للبت بشأن الحريات والحقوق والالتزامات التي ينص عليها دستور جمهورية بولندا أن يقدم شكوى في هذا الشأن.
    Article 12, paragraph 1 of the CPR, entitles all Portuguese citizens to all the rights inscribed in Portuguese Fundamental Law, by stating that " All citizens shall enjoy the rights [...] laid down in the Constitution. " UN وتخوِّل الفقرة 1 من المادة 12 من الدستور جميع المواطنين البرتغاليين كافة الحقوق المبينة في القانون الأساسي البرتغالي، التي تبين أن " جميع المواطنين يتمتعون بالحقوق [...] المقررة في الدستور. "
    Was that right laid down in the Constitution, and how did it work in practice? UN هل هذا الحق مذكور في الدستور وكيف يستخدم على أرض الواقع؟
    They both work independently and their duties as guardians of the law are laid down in the Constitution and in separate acts. UN ويعمل كلاهما بصفة مستقلة وترد في الدستور وفي قوانين منفصلة أحكام تتناول واجبات كل منهما باعتبارهما مؤتمنَيْن على القانون.
    Ms. POWPATTANA AMORNSAK (Thailand) said that the criteria for the appointment and removal of judges were laid down in the Constitution. UN 35- السيدة بوباتانا أمورنساك (تايلند) قالت إن معايير تعيين القضاة وعزلهم قد وردت في الدستور.
    Sovereignty is vested in the people, who exercise it in the form and within the limits laid down in the Constitution. UN والشعب هو منبع السيادة، ويمارسها بالشكل الوارد في الدستور وفي الحدود التي وضعها الدستور.
    This applies even if civil rights are not laid down in the Constitution. UN ويصدق هذا حتى وإن لم يحدد الدستور الحقوق المدنية.
    14. OPC reported that the principle of equality between men and women was laid down in the Constitution. UN 14- أشار مكتب حماية المواطن إلى أن مبدأ المساواة بين الرجال والنساء مكرس في الدستور(22).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus