"laid out" - Traduction Anglais en Arabe

    • المبينة
        
    • المبين
        
    • المنصوص عليه
        
    • مبين
        
    • أرسى
        
    • المبينين
        
    • المبيّن
        
    • المبيّنة
        
    • والمنصوص عليها
        
    • مبيَّن
        
    • عَرَض
        
    • ملقى
        
    • رسمته
        
    • هي مبينة
        
    This, in turn, might encourage the Member States concerned to keep to the schedules laid out in their respective plans. UN وهذا قد يشجع بدوره الدول الأعضاء المعنية على مراعاة الجداول الزمنية المبينة في خطط كل منها.
    The Commission is requested to respond to the strategy laid out in the report for the completion of the draft manual. UN ويطلب إلى اللجنة الاستجابة للاستراتيجية المبينة في التقرير من أجل إنجاز مشروع الدليل.
    UNDP, with the support of Member States, continues to strive to reduce this imbalance over time as laid out in the strategic plan. UN ويواصل البرنامج الإنمائي، بدعم من الدول الأعضاء، العمل جاهدا على تقليل هذا الاختلال بمرور الوقت على النحو المبين في الخطة الاستراتيجية.
    In order to enable the Subcommittee on Prevention to comply with its mandate as laid out in article 11, the States Parties undertake: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    He called for an Israeli withdrawal from all Arab lands, as laid out in the Arab Peace Initiative. UN ودعا إلى انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية، على النحو المنصوص عليه في مبادرة السلام العربيــة.
    Zimbabwe's position is guided by the common African position laid out in the Ezulwini Consensus. UN ويسترشد موقف زمبابوي بالموقف الأفريقي المشترك المنصوص عليه في توافق آراء إزولويني.
    In parallel with this the right to fair and adequate compensation and rehabilitation should be introduced, as laid out in the Convention; UN وينبغي في موازاة ذلك إدراج الحق في تعويض عادل وكافٍ وإعادة التأهيل كما هو مبين في الاتفاقية؛
    The report on documentation and publication formed a good basis for member States to review the policy, and he was encouraged by the guiding principles and objectives laid out therein. UN وقال إن التقرير المتعلق بالوثائق والمنشورات يشكل أساساً جيداً لقيام الدول اﻷعضاء باستعراض هذه السياسة، وإنه يرى أن المبادئ التوجيهية واﻷهداف المبينة فيه هي مبادئ وأهداف مشجعة.
    Strategies laid out in the Action Plan: UN وتتمثل الاستراتيجيات المبينة في خطة العمل فيما يلي:
    As continuously advocated by UNCTAD, the modalities could draw on the principles laid out in national bankruptcy procedures. UN وكما دافع عن ذلك باستمرار الأونكتاد فإن الطرائق يمكن أن تعتمد على المبادئ المبينة في إجراءات الإفلاس الوطنية.
    The modalities could draw on the principles laid out in national bankruptcy procedures. UN ويمكن الاعتماد في تحديد هذه الطرائق على المبادئ المبينة في الإجراءات الوطنية لإشهار الإفلاس.
    The criteria laid out in this chapter indicate that such financing is not appropriate for sustainable development. UN وتشير المعايير المبينة في هذا الفصل إلى أن هذا التمويل ليس مناسباً للتنمية المستدامة.
    The Monterrey Consensus gives us a practical framework in which to pursue effective development and to meet the ambitious agenda laid out in the Millennium Declaration. UN إن توافق مونتيري يوفر لنا إطارا عمليا للسعي إلى تفعيل التنمية وتنفيذ بنود جدول الأعمال الطموح المبين في إعلان الألفية.
    In order to enable the Subcommittee on Prevention to comply with its mandate as laid out in article 11, the States Parties undertake to: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    In order to enable the Subcommittee on Prevention to comply with its mandate as laid out in article 11, the States Parties undertake to: UN لتمكين اللجنة الفرعية لمنع التعذيب من أداء ولايتها على النحو المبين في المادة 11، تتعهد الدول الأطراف بما يلي:
    It will face the weighty responsibilities of advancing the broad agenda for democratization laid out in the peace agreements. UN وسوف تواجه هذه الحكومة المسؤوليات الثقيلة المتعلقة بتعزيز البرنامج العام للأخذ بالديمقراطية المنصوص عليه في اتفاقات السلام.
    National and sub-national elections held within the schedule laid out by law UN الانتخابات الوطنية والانتخابات الوطنية الفرعية المنعقدة في إطار الجدول الزمني المنصوص عليه في القانون
    Thus, such a resolution should fully respect the procedure laid out in Article 108 of the Charter. UN وهكذا، فإن هذا القرار ينبغي أن يحترم احتراما تاما اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٨٠١ من الميثاق.
    The procedure was clearly laid out in the resolution. UN وقالت إن الإجراء مبين بوضوح في القرار.
    Cairo laid out a global framework that addresses the aspirations of people today. UN لقد أرسى مؤتمر القاهرة أساسا عالميا يعالج طموحات الناس اليوم.
    To date, it has failed both key tests laid out in resolution 1441: namely, to provide a current, accurate and complete declaration of its weapons of mass destruction programmes and to cooperate fully and actively with inspectors. UN وحتى يومنا هذا، أخلّ بالمعيارين الأساسيين المبينين في القرار 1441، أي في تقديم بيان دقيق وكامل عن الحالة الراهنة لبرامجه الخاصة بأسلحة الدمار الشامل والتعاون الكامل والفعال مع المفتشين.
    The term minority as used in the United Nations human rights system refers to national or ethnic, religious and linguistic minorities, as laid out in the United Nations Minorities Declaration. UN ويعني مصطلح " الأقلية " بالمعنى المقصود في نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة الأقليات القومية أو الإثنية، والأقليات الدينية واللغوية، على النحو المبيّن في إعلان الأمم المتحدة بشأن الأقليات.
    She urged parties and regional centres to put in place strategies for the prevention, minimization and recovery of wastes, while stressing the need for adequate funding to ensure implementation of the activities laid out in the Strategic Framework adopted at the tenth meeting. UN وحثّت الأطراف والمراكز الإقليمية على وضع استراتيجيات لمنع إنتاج النفايات والتقليل منها إلى الحدّ الأدنى واستعادتها، مع التشديد في الوقت نفسه على الحاجة إلى تمويل كافٍ لضمان تنفيذ الأنشطة المبيّنة في الإطار الاستراتيجي المعتمد في الاجتماع العاشر.
    The date of these elections should be dependent on the fulfilment of the basic technical and political criteria and conditions, mentioned in the different statements of the CIM, laid out in the Dayton Agreement and specified in the decision of the PEC to postpone the municipal elections. UN وينبغي أن يتوقف موعد هذه الانتخابات على الوفاء بالمعايير والشروط الفنية والسياسية اﻷساسية، المذكورة في البيانات المختلفة الصادرة عن المنسق، والمنصوص عليها في اتفاق دايتون، والمحددة في قرار اللجنة الانتخابية المؤقتة الذي يقضي بتأجيل الانتخابات البلدية.
    He called for an Israeli withdrawal from all Arab lands, as laid out in the Arab Peace Initiative. UN ودعا إلى انسحاب إسرائيلي من جميع الأراضي العربية، حسبما هو مبيَّن في مبادرة السلام العربية.
    The most authoritative reference to an “Asia for Asians” occurred in May, during Chinese President Xi Jinping’s keynote speech at the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia. In a carefully crafted statement, Xi laid out China’s vision for a new regional security order – one in which, as the slogan suggests, Asians are in charge. News-Commentary كانت الإشارة الأكثر رسمية لشعار "آسيا للآسيويين" في مايو/أيار، خلال الكلمة الرئيسية التي ألقاها الرئيس شي جين بينج في مؤتمر "التفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا". ففي بيان صيغ بعناية، عَرَض شي جين بينج بالتفصيل رؤية الصين لنظام أمني إقليمي جديد ــ نظام يجعل الآسيويين في مركز القيادة، كما يوحي الشعار.
    He's laid out with the rest of'em, down at the jailhouse. Open Subtitles هو ملقى مع بقية اجزاء جثته هناك بالقرب من السجن
    There is no alternative to the path laid out by the Organization if we are to foster the ideals of liberty, equality, solidarity and tolerance among peoples. UN ولا بديل للسبيل الذي رسمته المنظمة إذا كان لنا أن نعزز المثل العليا للحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح بين الشعوب.
    It covers the progress made in implementing the Commission's mandate, as laid out in Security Council resolutions 1595 (2005), 1636 (2005) and 1644 (2005), since its previous report dated 14 March 2006 (S/2006/161). UN وهو يغطي التقدم المحرز في تنفيذ ولاية اللجنة، كما هي مبينة في قرارات مجلس الأمن 1595 (2005) و 1636 (2005) و 1644 (2005)، منذ تقريرها السابق المؤرخ 14 آذار/مارس 2006 (S/2006/161).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus