There shall be no discrimination on the basis of sex, race, language or religion. | UN | لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين``. |
Articles 18, 19, 34 and 35 of the Constitution of Qatar prohibited discrimination on the grounds of sex, origin, language or religion. | UN | وتحظر المواد 18 و19 و34 و35 من الدستور القطري التمييز على أسس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
The Criminal Code criminalized discrimination based on race, ethnicity, language or religion. | UN | ويُجَرِّم القانون الجنائي التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين. |
Jordanian laws affirm fulfilment of the democratic principle of education for all, regardless of gender, language or religion. | UN | لقد جاءت التشريعات اﻷردنية لتؤكد تحقيق مبدأ ديمقراطية التعليم للجميع بغض النظر عن الجنس أو اللغة أو الدين. |
This provision prohibits, inter alia, discrimination based on race, national or family origin, language or religion. | UN | ويحظر هذا الحكم بوجه خاص التمييز على أساس الجنس أو اﻷصل القومي أو العائلي أو اللغة أو الدين. |
The Committee notes that articles 27 and 42 of the Constitution of Algeria prohibit discrimination based on race, language or religion. | UN | 32- وتلاحظ اللجنة أن المادتين 27 و42 من الدستور الجزائري تحظران التمييز على أساس العرق أو اللغة أو الدين. |
No child will be turned back, regardless of race, sex, language or religion. | UN | ولا يجوز رفض أي طفل بناءً على التمييز بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
The Constitution of the Kingdom of Nepal of 1990 guarantees human rights and fundamental freedoms for all, without distinction as to race, sex, language or religion. | UN | ويكفل دستور مملكة نيبال لعام 1990 حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع من دون تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
This article stipulates that all persons are equal in regard to human dignity and equal before the law in regard to public rights and obligations, without distinction on ground of sex, origin, language or religion. | UN | فقد نصت تلك المادة على أن الناس سواسية في الكرامة الإنسانية، وهم متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات العامة، لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
Special emphasis, then, is laid on the application of this principle by referring to non-discrimination as to sex, race, language or religion. | UN | ثم خصت بالذكر أهم تطبيقات هذا المبدأ بقولها لا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
Article 6 contains a non-discrimination clause that specifically prohibits discrimination by citizens on the grounds of race, language or religion. | UN | وتتضمن المادة 6 بنداً عن عدم التمييز يحظر تحديداً التمييز بين المواطنين على أساس العرق أو اللغة أو الدين. |
There is to be no discrimination on account of sex, origin, language or religion. | UN | ولا تمييز بينهم في ذلك بسبب الجنس أو الأصل أو اللغة أو الدين. |
17. The Committee welcomes the guarantees of equality without discrimination on grounds of sex, colour, language or religion under article 29 of the Constitution. | UN | 17- ترحب اللجنة بضمانات المساواة دون تمييزٍ على أساس نوع الجنس أو اللون أو اللغة أو الدين بموجب المادة 29 من الدستور. |
∙ promoting universal respect for, and observance and protection of, all human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion | UN | ٠ النهوض باحترام جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية ومراعاتها وحمايتها على الصعيد العالمي للجميع دون تفرقة بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين |
The Charter also calls upon the United Nations to promote universal and effective respect for human rights and for fundamental freedoms for all, without distinction as to race, sex, language, or religion. | UN | ويدعو الميثاق أيضا الى أن تعمل اﻷمم المتحدة على تعزيز الاحترام العام والفعــال لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا بلا تمييز بسبب العرق أو اللغة أو الدين أو الجنس. |
The Nepalese Constitution of 1990 also guaranteed equal opportunities to all, irrespective of race, sex, language or religion. | UN | وأضافت المتحدثة أن دستور نيبال لعام ١٩٩٠ يضمن أيضا المساواة في الفرص للجميع، دون تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
" respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion " . | UN | »احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للناس جميعا بلا تمييز بسبب العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين«. |
“universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language, or religion”. | UN | والحريات اﻷساسية للجميــع بلا تمييز بسبب الجنس أو اللغة أو الدين ولا تفريــق بين الرجــال والنســاء ومراعاة تلك الحقوق والحريات فعلا. |
Meritocracy ensures that all Singaporeans can progress and be rewarded on the basis of individual merit and that no one is discriminated against or disadvantaged on the basis of race, language or religion. | UN | ومبدأ الجدارة هو المبدأ الذي يكفل لكل سنغافوري الفرصة لكي يترقّى ويُكافأ على أساس الجدارة الفردية، ويكفل عدم التمييز ضد أي شخص أو حرمانه من الفرص على أساس العرق أو اللغة أو الدين. |
Those principles, on which the United Nations is based, are respect for life and the value of the human person, equality of the rights of individuals and peoples and the right to self-determination, regardless of gender, race, language or religion. | UN | وتلك المبادئ، التي ترتكز عليها الأمم المتحدة، هي احترام الحياة وقيمة الإنسان، والمساواة في حقوق الأفراد والشعوب وحق تقرير المصير، بغض النظر عن النوع أو الجنس أو اللغة أو الديانة. |
Although the rights protected under article 27 are individual rights, they depend in turn on the ability of the minority group to maintain its culture, language or religion. | UN | 6-2 وعلى الرغم من أن الحقوق المصونة بموجب المادة 27 هي حقوق فردية، فإنها تعتمد بدورها على قدرة جماعة الأقلية على الحفاظ على ثقافتها أو لغتها أو دينها. |
In the same vein, Vijapur argues that the principle of non-discrimination in international human rights law clearly implies compensatory unequal treatment of individuals and groups who do not differ from the majority by their nationality, language or religion but only by their social and economic backwardness. | UN | ويذكر فيجابور في نفس المعنى أن من الواضح أن مبدأ عدم التمييز في القانون الدولي الخاص بحقوق الإنسان يقتضي ضمناً معاملة تعويضية غير متساوية للأفراد والجماعات الذين لا يختلفون عن الغالبية بجنسيتهم أو لغتهم أو دينهم وإنما بتخلفهم الاقتصادي والاجتماعي فقط. |
Thus, article 3 (1) of the Constitution stated, inter alia, that no political party or association was allowed to identify itself with a particular race, ethnic group, sect, language or religion. | UN | وهكذا، نجد أن المادة ٣ )١( من الدستور تنص، في جملة أمور، على عدم السماح ﻷي حزب سياسي أو جمعية سياسية بأن ينسب نفسه أو تنسب نفسها إلى عرق معين، أو جماعة إثنية معينة، أو طائفة أو لغة معينة أو دين معين. |
37. These rights are most at risk when systems are configured around segregation of and discrimination against children based on their, or their parents' or legal guardians' , race, colour, sex, language or religion; political or other opinion; national, ethnic or social origin; or property, disability, birth or other status. | UN | 37 - وتصبح هذه الحقوق أكثر عرضة للخطر عندما تصاغ النظم على أساس التفرقة والتمييز ضد الأطفال بسبب عرقهم أو عرق والديهم أو الأوصياء عليهم أو لونهم أو نوع جنسهم أو لغتهم أو ديانتهم أو آرائهم السياسية أو غيرها من الآراء، أو أصولهم الوطنية أو العرقية أو الاجتماعية أو ممتلكاتهم أو إصابتهم بالإعاقة أو ميلادهم أو غير ذلك من عناصر وضعهم. |