"largely the" - Traduction Anglais en Arabe

    • إلى حد كبير
        
    • الفضل الأكبر في
        
    • يعزى إلى حد
        
    • كبير إلى
        
    • ذلك بدرجة كبيرة
        
    The world's small island developing States face largely the same set of issues in different degrees. UN فالدول الجزرية الصغيرة في العالم النامي تواجه إلى حد كبير سلسلة المشاكل ذاتها، ولو بنسب متفاوتة.
    This was largely the consequence of the extension of free medical care to expecting mothers through childbirth and confinement. UN وجاء ذلك إلى حد كبير نتيجة التوسع في الرعاية الطبية المقدمة إلى الأمهات الحوامل أثناء الولادة والمخاض.
    This is largely the result of the all-encompassing government safety net, which guarantees everyone a minimum standard of living, and of social networks which encourage the distribution of income among kin, most notably in the form of remittances. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى وجود شبكة أمان حكومية شاملة تضمن لكل فرد حدا أدنى من مستوى المعيشة، وإلى الشبكات الاجتماعية التي تشجع على توزيع الدخل بين الأقرباء، وخاصة في شكل تحويلات مالية.
    This is largely the result of dramatically increased educational attainment levels, and of equity programmes. UN ويرجع هذا إلى حد كبير إلى الزيادة الكبيرة في مستويات التحصيل العلمي وبرامج تحقيق الإنصاف.
    The problem was largely the inevitable by-product of Arab and Jewish fears and the protracted bitter fighting. UN بل كانت المشكلة إلى حد كبير نتاجا حتميا للمخاوف العربية واليهودية والقتال المرير الذي طال أمده.
    Human activity is very largely the cause. UN وهذا يُعزى إلى حد كبير إلى النشاط البشري.
    I remain confident, however, in the knowledge that decisive progress can be made in the home stretch, as was largely the case at Copenhagen. UN وإنني أظل على ثقة بإمكان إحراز تقدم حاسم هنا مثلما أحرزنا إلى حد كبير في مؤتمر قمة كوبنهاغن.
    The growth was largely the result of the rehabilitation and reconstruction efforts after Hurricane Luis. UN وجاء هذا النمو إلى حد كبير نتيجة جهود اﻹصلاح والتعمير بعد إعصار لويز.
    Some 20 other cases reportedly occurred in 1993 in the Department of Ucayali and concerned largely the disappearance of peasants. UN وأُفيد أن نحو ٠٢ حالة أخرى قد حدثت في عام ٣٩٩١ في محافظة أوكايالي وأنها تتعلق إلى حد كبير باختفاء فلاحين.
    These shortfalls were largely the result of under-procurement of some commodities, notably pulses, milk and cheese. UN وترجع أوجه القصور تلك إلى حد كبير إلى نقص مشتريات بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما البقول والحليب والجبن.
    The recruitment and review of the work of consultants is largely the responsibility of field office directors. UN والمسؤولية عن تعيين الخبراء الاستشاريين ومراجعة أعمالهم تقع إلى حد كبير على عاتق مديري المكاتب الميدانية.
    Consequently, contraceptive methods have remained largely the same for two decades. UN وبالتالي، ظلت أساليب منع الحمل على حالها إلى حد كبير منذ عقدين.
    This alternative pathway reflects largely the collapse of state institutions and the degree of factionalism within the region. UN وهذا السبيل البديل يعكس إلى حد كبير تهاوي مؤسسات الدول والتشرذم داخل المنطقة.
    These problems are largely the result of inadequate training, lack of resources and poor coordination among agencies. UN وهذه المشاكل تأتي إلى حد كبير نتيجةً لعدم كفاية التدريب، وقلة الموارد، ورداءة التنسيق بين الوكالات.
    The food and climate change issues are largely the consequence of the energy issue. UN كما أن مسألتي الغذاء وتغير المناخ هما إلى حد كبير نتيجة للآثار المترتبة على مسألة الطاقة.
    This was largely the consequence of the country's deportation policy procedures applied, in particular, to women from the former USSR, above all from Ukraine, as well as from Bulgaria and Romania. UN وكان هذا إلى حد كبير نتيجة سياسة الترحيل التي يتبعها البلد، بصفة خاصة تجاه النساء اللاتي يأتين من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، ومن أوكرانيا بالذات، فضلا عن بلغاريا ورومانيا.
    Its improved infrastructure was largely the result of South-South cooperation. UN وقال إن تطور الهياكل الأساسية فيها راجع إلى حد كبير للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Funding is largely the responsibility of individual local authorities. UN وتقع مسؤولية التمويل على فرادى السلطات المحلية إلى حد كبير.
    These processes are largely the product of system-wide policies and are not fully within the control of the Mission. UN وهذه العمليات هي إلى حد كبير نتاج سياسات تطبق على نطاق المنظومة بأسرها ولا تخضع تماما لسيطرة البعثة.
    This milestone was largely the result of the work of the global Measles Partnership in which UNICEF has played an active role. UN ويعزى الفضل الأكبر في إنجاز هذه المعلمة البارزة إلى العمل الذي قامت به الشراكة العالمية لمكافحة الحصبة التي اضطلعت فيها اليونيسيف بدور نشط.
    However, poverty in developing countries was largely the result of historical factors and an unfavourable external economic environment. UN بيد أن الفقر في البلدان النامية يعزى إلى حد كبير إلى عوامل تاريخية وإلى وجود بيئة اقتصادية خارجية غير مواتية.
    This is largely the result of a lack of respect for international humanitarian law and humanitarian principles by these groups. UN ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم احترام هذه الجماعات للقانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus