"largest portion of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجزء الأكبر من
        
    • أكبر جزء من
        
    • أكبر نسبة من
        
    • أكبر حصة
        
    However, the largest portion of the budget of the Ministry of Justice is devoted to such expenditure. UN غير أن الجزء الأكبر من ميزانية وزارة العدل مخصص لإنفاق من هذا القبيل.
    The largest portion of the total budget, $397.8 million or 91.7 per cent, is to be expended on programme activities. UN وينفق الجزء الأكبر من الميزانية الكلية وقدره 397.8 مليون دولار أو 91.7 في المائة على أنشطة البرنامج.
    The largest portion of the total budget, $258.2 million or 89.3 per cent, is expended on programme activities. UN وينفق الجزء الأكبر من الميزانية الكلية وقدره 258.2 مليون دولار أو 89.3 في المائة على أنشطة البرنامج.
    The largest portion of the costs was for the physical repair or replacement of processing units or related facilities. UN وقد تم تكبد أكبر جزء من التكاليف لتغطية أعمال الإصلاح أو الاستبدال المادية لوحدات المعالجة أو المرافق ذات الصلة.
    In accordance with the reform trends, family medicine teams, which will take over the largest portion of health care for women in their work, are gradually introduced. UN ووفقا لاتجاهات الإصلاح، فإنه يتم تدريجيا إدخال فرق أطباء الأسرة الذين سوف يتولون شؤون أكبر جزء من الرعاية الصحية للمرأة أثناء عملها.
    In Central America and the Caribbean, children form the largest portion of our populations. UN وفي أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، يمثل الأطفال أكبر نسبة من عدد سكاننا.
    The second largest portion of funds, a total of $50 million, would go towards tax credits for residents of the Territory. UN أما ثاني أكبر حصة من الأموال، ومجموعها 50 مليون دولار، فستسخدم لتغطية الإعفاءات الضريبية لسكان الإقليم.
    The largest portion of the total budget, $224.2 million or 89.8 per cent, is expended on programme activities. UN ويتم صرف الجزء الأكبر من إجمالي الميزانية البالغ 224.2 مليون دولار أو 89.8 في المائة على أنشطة البرنامج.
    The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it, however, that the support component accounts for the largest portion of the estimates for within-mission travel. UN غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن عنصر الدعم يشكل الجزء الأكبر من التقديرات المتعلقة بالسفر داخل منطقة البعثة.
    At the same time, staff costs made up the largest portion of the United Nations budget and were a major contributing factor in budget increases at a time when budget austerity was being imposed by many Member States on their own civil services. UN وفي الوقت نفسه، قال إن تكاليف الموظفين تشكل الجزء الأكبر من ميزانية الأمم المتحدة كما أنها من العوامل الرئيسية التي تسهم في زيادة الميزانية في الوقت الذي تفرض فيه العديد من الدول الأعضاء تقشفا في ميزانيات خدماتها المدنية.
    The largest portion of GoB's grants to social sector organizations is channeled through NGOs that provide care to older persons. UN ويذهب الجزء الأكبر من المنح التي تقدمها حكومة بليز إلى منظمات القطاع الاجتماعي، إلى منظمات غير حكومية معنية بتقديم الرعاية إلى كبار السن.
    23. The largest portion of Peacebuilding Fund financing, $11.2 million, has supported the security sector. UN 23 - وقد ذهب الجزء الأكبر من تمويل صندوق بناء السلام وقدره 11.2 مليون دولار إلى دعم قطاع الأمن.
    Staff was the major asset of the Organization, but staff costs also made up the largest portion of its budgets and were a major contributing factor to budget increases. UN فالموظفون هم الأصول الرئيسية للمنظمة، لكن تكاليفهم تشكل أيضا الجزء الأكبر من ميزانياتها، وهي عامل رئيسي يساهم في الزيادات في الميزانية.
    The Advisory Committee notes that the largest portion of the gains, more than 85 per cent, is attributable to the deferral of the acquisition of information and communications technology equipment. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الجزء الأكبر من المكاسب، أي ما يزيد على 85 في المائة، يعزى إلى إرجاء عملية اقتناء معدات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    This constituted the largest portion of the " allocatable " programmes, supporting 137 non-Annex I Parties with approximately US$ 79.6 million in funding. UN وشكّل هذا الجزء الأكبر من برامج المخصصات، التي دعمت 137 من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية بما يقرب من 79.6 مليون دولار أمريكي نقداً.
    The largest portion of the Panel's technical verification programme was therefore focused on the losses described for the Greater Burgan by KPC's Consultant 1. UN وبناء عليه ركز الفريق، في الجزء الأكبر من برنامج تحققه الفني، على الخسائر التي قدرتها الشركة الاستشارية الأولى لحقل برقان الأكبر.
    He clarified that the largest portion of the increase in the budget from 2003 to 2004 was for holding five workshops to facilitate implementation and ratification, as well as for assistance to countries in related projects and query response. UN وأوضح أن أكبر جزء من الزيادة في الميزانية من عام 2003 إلى عام 2004 ينسب إلى عقد خمس حلقات عمل لتيسير تنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها إضافة إلى المساعدة المقدمة إلى البلدان في المشاريع المتصلة بالاستفسارات والردود.
    Indeed, the supporting invoices were addressed to the main contractor (for customs purposes), and they reflect the fact that the largest portion of this claim is for insulation materials. UN وبالفعل، فإن الفواتير الداعمة للمطالبة وجهت إلى المقاول الرئيسي (لأغراض الجمارك)، وهي تعكس واقع أن أكبر جزء من المطالبة متصل بمواد عزل.
    Since 1999 the single largest portion of our national budget has been allocated to education. UN فمنذ عام 1999، تخصص أكبر نسبة من ميزانيتنا الوطنية للتعليم.
    In 2007, Kingston and St. Andrew (KSA) accounted for 5 707 of the total visits by adolescent girls to the health clinics which represented the largest portion of the almost 24 000 visits made by adolescent girls across island wide. UN وفي عام 2007 تردّد على العيادات الصحية في كنغستون وسانت أندرو 707 5 من المراهقات، وكن يمثلن أكبر نسبة من مجموع الزيارات البالغة 000 24 على مستوى البلد.
    68. Mr. Orton then turned to the issue of immigrants, which generated by far the largest portion of the workload of the office of the DO. UN 68- وانتقل السيد أورتون بعد ذلك إلى مسألة المهاجرين التي تمثل أكبر نسبة من عبء العمل الذي يقع على عاتق مكتب أمين المظالم.
    The European countries, including the United Kingdom, Ireland, the Netherlands, Belgium, France and Scandinavia, represent the largest portion of the Territory's market, bringing 16,000 tourists a year. UN وتمثل البلدان الأوروبية وتشمل المملكة المتحدة وأيرلندا وهولندا وبلجيكا وفرنسا والدول الاسكندنافية أكبر حصة لسوق السياحة في الإقليم ويأتي منها 000 16 سائح كل عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus