"law and not" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون وليس
        
    • القانون وألا
        
    • للقانون وليس
        
    • القانون لا
        
    Persons who acquire citizenship by other means may be deprived of such citizenship but in the circumstances prescribed by law and not in an arbitrary manner. UN أما الأشخاص الذين يحصلون على الجنسية بطرق أخرى فيجوز تجريدهم من هذه الجنسية ولكن في ظل ظروف ينص عليها القانون وليس بطريقة تعسفية.
    It is heartening to note that, despite the lawlessness that prevailed in the country for weeks, the perpetrators of these acts are being tried in the courts of law and not, as in the past, extrajudicially. UN ومما يشدد العزم، أن نلاحظ، أنه بالرغم من حالة غياب القانون التي سادت البلاد طوال أسابيع، تجري محاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال في محاكم القانون وليس خارج المحاكم، كما كان الحال في الماضي.
    A clear message in favour of the force of law and not the law of force should emerge from this substantive session. UN وينبغي أن يسفر عن هذه الدورة الموضوعية توجيه رسالة واضحة لصالح قوة القانون وليس قانون القوة.
    The international community must unfailingly uphold the rule of law and not relent regarding Israel's crimes and impunity. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يتوانى في دعم سيادة القانون وألا يتهاون إزاء جرائم اسرائيل ومحاولاتها الافلات من العقاب.
    Accordingly, the intervention is in accordance with the law and not arbitrary. UN وتبعاً لذلك، فإن التدخل يجيء وفقاً للقانون وليس تعسفياً.
    The obligation to pay maintenance derived from the law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his ex-wife. UN ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    However, the provision applies only to the effect of the law and not to the actions of individuals or organisations. UN ولكن هذا الحكم لا ينطبق إلا على تأثير القانون وليس على أفعال المنظمات أو الأفراد.
    Forgive me, but this is not something your party needs to support lt is a matter of Denmark extraditing a suspected terrorist to Turgisia lt is the law and not open for debate Open Subtitles اعذرني، نحن لانتكلم عن موافقة حزبك من عدمه نحن بصدد تسليم متهم بالارهاب لبلده انه القانون وليس حلبة نقاش
    The Court held that any future directives governing the use of these means during interrogations had to be anchored in an authorization prescribed by law and not in defences to criminal liability. UN واعتبرت المحكمة أن أي توجيهات مستقبلية تنظم استخدام هذه الوسائل خلال الاستجوابات يجب أن تقوم على إذن يفرضه القانون وليس في المرافعات في أمور المسؤولية الجنائية.
    Indeed, the awards shall only be challenged for grounds set forth by law and not in the case of incorrect or illegal awards. UN وفي الواقع، لا يمكن الطعن في قرارات التحكيم إلا للأسباب المنصوص عليها في القانون وليس على أساس ما إذا كانت قرارات التحكيم خاطئة أو غير قانونية.
    It would be inconsistent with basic principles of rule of law for a detention to begin only when an order is issued under this law and not when a person's liberty or freedom of movement is restricted. UN ومما يتعارض مع مبادئ أحكام القانون الخاصة بالاحتجاز ألاّ تبدأ المدة المحتسبة للاحتجاز إلاّ عند صدور أمر بموجب هذا القانون وليس عند حرمان الشخص من حريته في الحركة.
    Since Mr. Francis alleges unfair treatment under the law, and not that post-constitutional laws are unconstitutional, the constitutional motion is not available to him. UN وما دام مقدم البلاغ يدعي معاملته معاملة غير عادلة بموجب القانون وليس عدم دستورية القوانين الصادرة بعد صدور الدستور فإن الطعن بعدم دستورية القانون سيكون غير متاح له.
    Since the author claims unjust treatment under the law, and not that post constitutional laws are unconstitutional, a constitutional motion would not be an effective remedy in his case. UN ولما كان صاحب الرسالة يشكو من المعاملة الجائرة في ظل القانون وليس من أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته.
    In her view, judges in Romania consider themselves a privileged social class who believe that their independence means that they answer only to the law and not to anyone else. UN وأنها ترى أن القضاة في رومانيا يعتبرون أنفسهم طبقة اجتماعية مميزة ويعتقدون أن استقلالهم يعني أنهم مسؤولون فقط أمام القانون وليس أمام أي شخص آخر.
    The adoption of the Statute of the International Criminal Court marked a major step forward towards a world order in which the force of law and not the law of force prevails. UN واعتماد النظام الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية مَثل خطوة رئيسية نحو قيام نظام عالمي تسوده قوة القانون وليس قانون القوة.
    This support should be not only continued, but increased and enhanced, to ensure that perpetrators of the worst crimes against international humanitarian law will never be allowed to feel secure, and that victims will receive comfort through the authority of the law and not through the barrel of the gun. UN وهذا الدعم لا ينبغـــي أن يواصل فحسب، ولكن ينبغي أن يزاد ويعزز لضمان عدم السماح لمرتكبي أسوأ الجرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي بالشعور باﻷمن، وان يجد الضحايا استخدام سلطة القانون وليس فوهات البنادق.
    Measures aimed at protecting children in care should be in conformity with the law and not involve unreasonable constraints on their liberty and conduct in comparison with children of similar age in their community. UN وينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى حماية الطفل الذي وضع في الرعاية مطابقة لأحكام القانون وألا تنطوي على فرض قيود على حريته وسلوكه مقارنة بأقرانه في المجتمع المحلي.
    Measures aimed at protecting children in care should be in conformity with the law and not involve unreasonable constraints on their liberty and conduct in comparison with children of similar age in their community. UN وينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى حماية الطفل المحاط بالرعاية مطابقة لأحكام القانون وألا تنطوي على فرض قيود على حريته وسلوكه مقارنة بأقرانه في المجتمع المحلي.
    Measures aimed at protecting children in care should be in conformity with the law and not involve unreasonable constraints on their liberty and conduct in comparison with children of similar age in their community. UN وينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى حماية الطفل المحاط بالرعاية مطابقة لأحكام القانون وألا تنطوي على فرض قيود على حريته وسلوكه مقارنة بأقرانه في المجتمع المحلي.
    Further, discipline must come from one independent tribunal that acts according to the law and not personal taste, and in a transparent manner. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتأتّى الانضباط من محكمة مستقلة تعمل وفقا للقانون وليس حسب الأذواق الشخصية، وتعمل بطريقة شفافة.
    161. On the topic " Expulsion of aliens " , the United Kingdom welcomed the Commission's acknowledgement that certain elements of the draft articles reflected proposed progressive development of the law and not the law as it currently stood. UN ١٦١ - وفي موضوع " طرد الأجانب " ، ذكر المتكلم أن المملكة المتحدة ترحب بما أقرته اللجنة من أن بعضا من عناصر مشاريع المواد يعكس التطوير التدريجي المقترح للقانون وليس القانون بصيغته الحالية.
    Since he claims unfair treatment under the law, and not that post-constitutional laws are unconstitutional, a constitutional motion would not be an effective remedy in his case. UN ولما كان صاحب الرسالة يدعي تعرضه للمعاملة الجائرة في ظل القانون لا أن القوانين الدستورية التالية تعتبر غير دستورية، فإن الطلب الدستوري لن يكون سبيلاً فعالاً للانتصاف في قضيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus