All national codes and laws contained articles stating that, in the event of a conflict between the provisions of international law and of domestic law, international law prevailed. | UN | وتحتوي جميع القوانين الوطنية على مواد تنص على أنه في حال وجود تعارض بين أحكام القانون الدولي والقانون المحلي، فإن القانون الدولي يكون هو الساري. |
To enhance awareness of international humanitarian law and of human rights. | UN | التوسع في نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Chair of Public and International Law and Director, Institute of Public Law, and of the Department of International Law, University of Marburg, Marburg, 1986 | UN | رئيس ومدير قسم القانون العام والقانون الدولي، معهد القانون العام، وقسم القانون الدولي، جامعة ماربورغ، ماربورغ، 1986 |
Human rights are enforced when government officials know that they will be held accountable for violations of the law and of basic human rights. | UN | يسود احترام حقوق الإنسان عندما يكون الموظفون الحكوميون مساءلين عن انتهاك القانون أو خرق حقوق الإنسان الأساسية. |
:: To advance the science of jurisprudence in all its phases and to promote the study and development of international law and of comparative law. | UN | :: النهوض بعلم الفقه في جميع مراحله والنهوض بدراسة وتطوير القانون الدولي والقانون المقارن. |
The Bonn Agreement committed the Transitional Administration to ensure respect for human rights, yet we remain concerned about reports of violations of human rights law and of international humanitarian law in parts of the country. | UN | لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد. |
The extracontractual responsibilities of the public administration bodies are regulated with the dispositions of this law and of the Civil Code of the Republic of Albania " . | UN | وتخضع المسؤوليات غير التعاقدية لأجهزة الإدارة العامة لأحكام هذا القانون والقانون المدني لجمهورية ألبانيا. |
In Kashmir, as in Bosnia, the principles of the Charter, of international law and of international morality have been violated with impunity. | UN | وفي كشمير، كما في البوسنة، تنتهك مبادئ الميثاق والقانون الدولي والاخلاقيات الدولية دون رادع أو عقاب. |
They are the unfortunate victims of the break-up of nations, ethnic and civil conflicts, of flagrant disregard for basic human rights and international humanitarian law and of devastating natural disasters. | UN | إنهم الضحايا التعساء لتفكك الدول، والصراعات العرقية واﻷهلية، والتجاهل الصارخ لحقوق الانسان اﻷساسية والقانون الانساني الدولي، وللكوارث الطبيعية المدمرة. |
Those measures were in flagrant violation of international humanitarian and human rights law, and of hundreds of United Nations resolutions. | UN | وأضاف أن هذه الإجراءات تشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وقانون حقوق الإنسان، ومئات القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة. |
The continued construction of the wall was another flagrant violation of international humanitarian and human rights law and of the relevant Security Council resolutions. | UN | واستمرار بناء الجدار هو انتهاك صارخ آخر للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Verbal reports were given by local Government partners in Sulu of soldiers placing artillery on school grounds during military operations, in violation of international humanitarian law and of Philippine national law. | UN | وأفادت تقارير شفوية واردة من شركاء الحكومة المحلية في سولو بقيام الجنود بنصب المدافع داخل حرم المدارس خلال العمليات العسكرية، مما يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الوطني الفلبيني. |
There is no longer any doubt that these sanctions constitute a continued, flagrant violation of the United Nations Charter, of international law and of international humanitarian law. | UN | ولم يعد هنالك أدنى شك في أن هذه العقوبات تشكل خرقا مستمرا وفاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني. |
Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكﱢل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات تضاف إلى الهجمات السابقة وتمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله، كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Like previous attacks, this new series is in flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and constitutes a breach of the purposes and principles of the Charter of the United Nations, of international law and of basic human rights. | UN | إن هذه السلسلة الجديدة من الاعتداءات، إضافة الى الهجمات السابقة، تمثل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان واستقلاله كما تشكل خرقا لمبادئ وقواعد ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Human rights are enforced when government officials know that they will be held accountable for violations of the law and of basic human rights. | UN | يسود احترام حقوق الإنسان عندما يكون الموظفون الحكوميون مساءلين عن انتهاك القانون أو خرق حقوق الإنسان الأساسية. |
States parties' reports should provide information on the full scope and effects of limitations under article 18.3, both as a matter of law and of their application in specific circumstances. | UN | وينبغي أن تقدم تقارير الدول الأطراف معلومات عن كامل نطاق وآثار القيود المفروضة بموجب المادة 18-3، سواء منها القيود المستندة إلى القانون أو التي يتم تطبيقها في ظروف محددة. |
However, it must be understood that these measures may not be transformed into an additional penalty to that handed down by the court, as this would be contrary to the principles of equality before the law and of non-discrimination. | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أنه لا يجوز تحويل هذه التدابير إلى عقوبة تضاف إلى العقوبة التي فرضتها المحكمة، لأن هذا يخالف مبدأي المساواة أمام القانون وعدم التمييز. |
11. The Committee regrets the maintenance of Switzerland's reservation to article 26 of the Covenant, which limits the applicability of the principle of the equality of all persons before the law and of the prohibition of discrimination to only those rights which are contained in the Covenant, whereas article 26 of the Covenant, as interpreted by the Committee, extends it to every area regulated and protected by the public authorities. | UN | ١١- تشعر اللجنة باﻷسف لتمسك سويسرا بالتحفظ الذي أبدته على المادة ٦٢ من العهد والذي يحد من إمكانية تطبيق مبدأ مساواة جميع اﻷشخاص أمام القانون وبحصر منع التمييز في الحقوق الواردة في العهد دون سواها، في حين أن المادة ٦٢ من العهد، كما تفسرها اللجنة، تمد نطاق هذا المنع ليشمل كل ميدان تنظمه وتحميه السلطات العامة. |
That is a substantive violation of the Charter, of international law, and of Security Council resolutions calling for respect for the territorial integrity, sovereignty and independence of Iraq. | UN | ويشكل بذلك خرقا ماديا للميثاق، وللقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن ذاتها، التي دعت إلى احترام وحدة أراضي وسيادة واستقلال العراق. |
However, it would not be a realistic, acceptable alternative in the absence of universally recognized principles of international law and of objective and impartial forums. | UN | إلا أنه لن يكون بديلا واقعيا مقبولا في غياب مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا وغياب المحافل الموضوعية والحيادية. |
By any standard, this act was a flagrant violation of the principles of international law and of the Charter of the United Nations, and it had no international authorization. | UN | وكان هذا العمل بكل المعايير انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يستند إلى أي تخويل دولي. |
14. The source maintains that the numerous irregularities in the legal action taken against Mr. Nyamoya constitute violations of domestic law and of the international instruments on the right to freedom and security of the person and the right to a fair trial. | UN | 14- يؤكد المصدر أن الإجراء الذي أخضع له السيد نيامويا شابَتْه مخالفات عدة تخل، من منظوره، بالقانون البوروندي والمعايير الدولية المتعلقة بحق الفرد في الحرية وفي السلامة الشخصية وبالحق في محاكمة عادلة ونزيهة. |