The law applies not only to private people or legal entities but also to every public authority. | UN | ولا ينطبق القانون على الأشخاص الطبيعيين أو الكيانات الاعتبارية فحسب، بل إنه ينطبق أيضاً على كل سلطة عامة. |
Furthermore, the law applies to employers both from the public and private sectors. | UN | زيادة على ذلك، ينطبق القانون على أصحاب العمل في كل من القطاعين العام والخاص. |
Only German law applies to the engagement, its conduct and any claims arising therefrom. | UN | يطبق القانون الألماني وحده على مهمة مراجعي الحسابات وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها. |
Australia recognizes that the elaboration of how international law applies to States' use of cyberspace is a long-term task. | UN | وتسلم أستراليا بأن توضيح كيفية انطباق القانون الدولي على استخدام الدول للفضاء الإلكتروني هو مهمة طويلة الأجل. |
It also considered that human rights law continued to apply in armed conflict situations, taking into account when international humanitarian law applies as lex specialis. | UN | ورأى أيضاً أن قانون حقوق الإنسان ما زال ينطبق في حالات الصراع المسلح، مع مراعاة الحالات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي بوصفه قاعدة قانون خاصة. |
The law applies to all people without exception. | UN | وينطبق القانون على جميع الناس دون استثناء. |
In Colombia, international humanitarian law applies to the State, the guerrillas and paramilitary groups. | UN | وفي كولومبيا، ينطبق القانون الإنساني الدولي على الدولة وعلى فرق العصابات والجماعات شبه العسكرية. |
In such cases, ordinary law applies, including with regard to the applicant's means of support. | UN | وفي هذه الحالة، ينطبق القانون العام، ولا سيما فيما يتعلق بسبل رزق الشخص المعيل. |
Furthermore, Finnish law applies to an offence committed by a Finnish citizen. | UN | وعلاوة على ذلك، ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم التي يرتكبها مواطنون فنلنديون. |
Generally, common law applies when it is not inconsistent with the Constitution or Acts of Parliament or customary law and when not inapplicable to or inappropriate in the circumstances of Solomon Islands. | UN | وبوجه عام، ينطبق القانون الأنغلوسكسوني عندما لا يكون متعارضا مع الدستور أو القوانين البرلمانية أو القانون العرفي، وعندما لا يكون غير قابل للتطبيق أو غير ملائم في ظل الظروف السائدة في جزر سليمان. |
Finnish law applies to an offence committed outside of Finland that has been directed at a Finnish citizen, a Finnish corporation, foundation or other legal entity, or a foreigner permanently resident in Finland if, under Finnish law, the act may be punishable by imprisonment for more than six months. | UN | ينطبق القانون الفنلندي على كل جريمة تُرتكب خارج فنلندا وتكون موجهة ضد مواطن فنلندي أو شركة أو مؤسسة فنلندية أو كيان قانوني فنلندي آخر، أو أجنبي مقيم بصفة دائمة في فنلندا، إذا كان القانون الفنلندي يجيز المعاقبة على ذلك العمل بالسجن لأكثر من ستة أشهر. |
1. Syrian law applies to every Syrian who, in the capacity of perpetrator, instigator or accomplice, commits outside Syrian territory a serious or lesser offence that is punishable under Syrian law. | UN | المادة 20 1. يطبق القانون السوري على كل سوري، فاعلاً كان أو محرضاً أو متدخلاً، أقدم خارج الأرض السورية، على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري. |
Only German law applies to the engagement, its conduct and any claims arising therefrom. | UN | يطبق القانون الألماني وحده على مهمة مراجعي الحسابات وتنفيذها والمطالبات الناشئة عنها. |
The report recognized the need for further discussion and articulation of how international law applies to States' use of cyberspace and recommended further study in this area. | UN | وقد سلم التقرير بضرورة مواصلة النقاش وتوضيح كيفية انطباق القانون الدولي على استخدام الدول للفضاء الإلكتروني، وأوصى بإجراء المزيد من الدراسات في هذا المجال. |
Considering that all human rights require protection equally and that the protection provided by human rights law continues in armed conflict situations, taking into account when international humanitarian law applies as a lex specialis, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن جميع حقوق الإنسان تتطلب حماية متساوية، وأن الحماية المقدمة بموجب قانون حقوق الإنسان تستمر أثناء حالات الصراع المسلح، مع مراعاة الأوقات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي بوصفه قانوناً خاصاً، |
In Colombia, international humanitarian law applies to the State, the guerrillas and paramilitary groups. | UN | وينطبق القانون الإنساني الدولي، في كولومبيا، على الدولة، وقوات حرب العصابات، والمجموعات شبه العسكرية. |
With regard to construction-related barriers and barriers in the context of public transport, there are transitional regulations for the staged extension of the areas in which the law applies. | UN | وفيما يتعلق بالعوائق المتصلة بالبناء والعوائق الموجودة في سياق النقل العام، توجد أنظمة مؤقتة بشأن التوسّع المراحلي في المجالات التي ينطبق عليها القانون. |
When a flight takes place in outer space, space law applies, whereas travel in airspace is subject to air law. | UN | فعندما يكون الطيران في الفضاء الخارجي، ينطبق قانون الفضاء، في حين أن الانتقال عبر المجال الجوي يخضع للقانون الجوي. |
In principle, Israeli law applies equally to men and women in matters of divorce. | UN | ومبدئياً، يسري القانون الإسرائيلي على الرجل والمرأة بصورة متكافئة فيما يخص مسائل الطلاق. |
A specific law applies to the children who have committed offences rather than those under the Criminal Code. | UN | وينطبق قانون معين بدلا من قوانين المدونة الجنائية على الأطفال الذين يرتكبون جرائم. |
No change is contemplated to the general law but the special body asserts that a special law applies in such a case. | UN | وليس من المتوخى إدخال تغيير على القانون العام، ولكن الهيئة الخاصة تؤكد انطباق قانون خاص في حالة كهذه. |
While welcoming the amendments to the Penal Code in 2008 on the criminalization of rape of a spouse, the Committee is concerned that the law applies only if the perpetrator and the victim are living apart and are in the process of terminating their marriage, and if the victim applied for a personal protection order. | UN | وبينما ترحب بالتعديلات التي أُدخلت على القانون الجنائي في عام 2008 بشأن تجريم اغتصاب الزوجة، تشعر اللجنة بالقلق من أن القانون لا يطبّق إلاّ عندما يكون الجاني والضحية يعيشان منفصلين ويكونان بصدد إنهاء زواجهما، وإذا طلبت الضحية الحصول على أمر بتوفير الحماية الشخصية. |
It appears from documentation provided by the author, however, that the law applies only to trials in which an indictment was issued after 21 May 1985 and is therefore not applicable to the author's case. | UN | بيد أنه يبدو من الوثائق المقدمة من مقدم البلاغ أن هذا القانون لا ينطبق إلا على المحاكمات التي صدرت لائحة اﻹتهام بشأنها بعد ١٢ أيار/ مايو ٥٨٩١ ومن ثم فإنه لا يسري على قضية مقدم البلاغ. |
Article 9 provides that the law applies to anyone who commits, outside Iraq: | UN | نصَّت المادة 9 على أن " يسري هذا القانون على كل من ارتكب خارج العراق: |
67. Tristan da Cunha has its own legislation, but St. Helena law applies to the extent that it is not inconsistent with local law, insofar as it is suitable for local circumstances and subject to such modifications as local circumstances make necessary. | UN | 67 - لتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة إلى الحد الذي لا يتعارض فيه مع القانون المحلي ويتلاءم فيه مع الظروف المحلية، ويخضع للتعديل وفقا لما تتطلبه تلك الظروف. |
The Republic of Korea's competition law applies to all sectors except agriculture, fishing and mining. | UN | ويسري قانون المنافسة في جمهورية كوريا على جميع القطاعات باستثناء الزراعة وصيد السمك والتعدين. |