"law during" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون خلال
        
    • القانون أثناء
        
    • القانون في أثناء
        
    • المرتكبة خلال
        
    • القانون طوال
        
    • والقانون الإنساني أثناء
        
    • للقانون أثناء
        
    The National People's Congress would decide whether to adopt the draft law during 2006. UN وأضافت أن مؤتمر الشعب الوطني سيقرر ما إذا كان سيعتمد مشروع القانون خلال عام 2006.
    Actually, failure to assist an officer of the law during exigent circumstances could result in criminal charges as well as fines. Open Subtitles في الواقع، عدم مساعدة ضابط القانون خلال ظروف طارئة يمكن أن يسفر عن توجيه تهم جنائية وكذلك الغرامات
    The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    It also placed renewed emphasis on outreach activities aimed at enhancing institutions and strengthening the rule of law during the facilitation of technical assistance. UN وشددت أيضاً من جديد على أنشطة التوعية الرامية إلى تعزيز المؤسسات وتقوية سيادة القانون أثناء تيسير المساعدة التقنية.
    It underlined the importance of the principle of the rule of law during the process of the building of its institutions and of laying down the principles for their proper functioning. UN وأكدت سلوفاكيا أهمية مبدأ سيادة القانون في أثناء عملية بناء المؤسسات وإرساء المبادئ لتؤدي وظيفتها كما ينبغي.
    Recalling that the serious violations of Cambodian and international law during the period of Democratic Kampuchea from 1975 to 1979 continue to be matters of vitally important concern to the international community as a whole, UN إذ تشير إلى أن الانتهاكات الخطيرة للقانونين الكمبودي والدولي المرتكبة خلال فترة حكم كمبوتشيا الديمقراطية في الفترة الممتدة من عام 1975 إلى عام 1979 ما تزال تعتبر من المسائل الحيوية والهامة التي تشغل المجتمع الدولي ككل،
    The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdussalam Il Khwildy deprived him of the protection of the law during that period, in violation of article 16 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن اختفاء عبد السلام الخويلدي القسري واحتجازه الانفرادي أمران حرماه من حماية القانون خلال تلك الفترة، ويشكل ذلك انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    Within this growing engagement by the Council, little attention has been paid, however, to the gendered impacts of the breakdown of the rule of law during and after conflict. UN غير أنه في إطار هذه الالتزام المتزايد من جانب مجلس الأمن، جرى إيلاء اهتمام قليل فقط للآثار الجنسانية الناجمة عن تدهور سيادة القانون خلال النزاعات وبعد انتهائها.
    The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdussalam Il Khwildy deprived him of the protection of the law during that period, in violation of article 16 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن اختفاء عبد السلام الخويلدي القسري واحتجازه الانفرادي أمران حرماه من حماية القانون خلال تلك الفترة، ويشكل ذلك انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    The Committee, therefore, finds that the enforced disappearance of Idriss and Juma Aboufaied deprived them of the protection of the law during that period, in violation of article 16 of the Covenant. UN ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري لإدريس وجمعة أبو فايد قد حرمهما من حماية القانون خلال تلك الفترة، في انتهاك للمادة 16 من العهد.
    The Committee, therefore, finds that the enforced disappearance of Idriss and Juma Aboufaied deprived them of the protection of the law during that period, in violation of article 16 of the Covenant. UN ومن ثم ترى اللجنة أن الاختفاء القسري لإدريس وجمعة أبو فايد قد حرمهما من حماية القانون خلال تلك الفترة، في انتهاك للمادة 16 من العهد.
    According to Article 165 the accused has the right to court protection against final decision that violated some of his rights established by law during his time in prison. UN ووفق المادة 165، للمتهم الحق في الحماية القضائية من حكم نهائي ينتهك بعض حقوقه التي يقرها القانون خلال الفترة التي يقضيها في السجن.
    The Committee finds that the enforced disappearance and incommunicado detention of Abdeladim Ali Mussa Benali deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الاختفاء القسري لعبد العظيم علي موسى بن علي ووضعه في الحبس الانفرادي أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    Do you routinely break the law during the course of your investigations? Open Subtitles أنا لا أفهمِك. هل تقوم بشكل روتيني بمخالفه القانون أثناء التحقيقات الخاصة بك؟
    The Committee found that the enforced disappearance and incommunicado detention of the victim deprived him of the protection of the law during the relevant periods, in violation of article 16 of the Covenant. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن اختفاء الضحية القسري واحتجازه في أماكن سرية أديا إلى حرمانه من حماية القانون أثناء الفترات ذات الصلة، بما ينتهك المادة 16 من العهد.
    110. What happens when there is a change in law during the trial is not clear from our point of view. We need to do further research. UN ٠١١- ليس من الواضح من وجهة نظرنا ما الذي يحدث عندما يحدث تغيير في القانون أثناء المحاكمة؛ ونحن نحتاج إلى إجراء مزيد من البحث في هذا الخصوص.
    These measures represent the best barriers to improper political interference in operational policing, and I expect their inclusion in the draft law during the public debate as specifically laid out in my letter dated 22 October to the Minister of the Interior of the Federation of Bosnia and Herzegovina. UN وتمثّل هذه التدابير القيود المثلى التي تحول دون حصول أي تدخل سياسي غير مناسب في أعمال الشرطة، وأتوقعُ إدراجها في مشروع القانون أثناء المناقشة العامة على نحو ما بينتُ في رسالتي المؤرخة 22 تشرين الأول/أكتوبر الموجهة إلى وزير داخلية اتحاد البوسنة والهرسك.
    12. Welcomes the convening of a panel on equality before the law during the eleventh session of the Council; UN 12- يرحب بعقد حلقة نقاش بشأن المساواة أمام القانون في أثناء الدورة الحادية عشرة للمجلس؛
    12. Welcomes the convening of a panel on equality before the law during the eleventh session of the Council; UN 12 - يرحب بعقد حلقة نقاش بشأن المساواة أمام القانون في أثناء الدورة الحادية عشرة للمجلس؛
    The Committee, therefore, found that the enforced disappearance of Idriss and Juma Aboufaied deprived them of the protection of the law during that period, in violation of article 16 of the Covenant. UN وخلصت اللجنة، بناء على ذلك، إلى أن الاختفاء القسري لإدريس وجمعة أبوفايد قد حرمهما من حماية القانون طوال تلك الفترة انتهاكاً للمادة 16 من العهد.
    law during the armed conflict UN باء - احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني أثناء النزاع المسلح
    The Act on the Prosecutor's Office provides for monitoring by the prosecutor of compliance with the law during investigation, inquiry, intelligence and detection activities in relation to cases of this type. UN وينص قانون مكتب المدعي العام على قيام المدعي العام برصد الامتثال للقانون أثناء التحقيق، وأنشطة الاستفسارات والاستخبارات والكشف المتعلقة بالحالات التي من هذا النوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus