"law guarantees" - Traduction Anglais en Arabe

    • يكفل القانون
        
    • يضمن القانون
        
    • ويكفل القانون
        
    • ويضمن القانون
        
    • القانون يضمن
        
    • القانون يكفل
        
    • يكفل قانون
        
    • يضمن التشريع
        
    • القانون قد كفل
        
    Swiss law guarantees the separation of minors and adults in preventive detention. UN يكفل القانون السويسري الفصل بين القصّر والكبار في أماكن الاحتجاز التحفظي.
    The law guarantees mechanisms for implementing the spirit of this article insofar as women are able to institute legal proceedings in accordance with the provisions of the law. Section V UN يكفل القانون آليات التطبيق لروح هذه المادة بحيث تتمكن النساء من رفع الدعاوى أمام القضاء وفق أحكام القانون.
    398. Finally, Albanian law guarantees to everyone freedom of movement. UN 396- وأخيرا، يضمن القانون الألباني لكل شخص حرية التنقل.
    States parties may take measures in order to ensure that the law guarantees to women the rights contained in article 25 on equal terms with men... . UN وللدول الأطراف أن تتخذ تدابير حتى يضمن القانون مساواة النساء بالرجال في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في المادة 25.
    The Basic law guarantees a wide range of freedoms and rights, including: UN ويكفل القانون اﻷساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها -
    The law guarantees job security for workers and, in order to implement and safeguard that security, competent institutions and courts have been established. UN ويضمن القانون للعاملين الأمن الوظيفي. ولإعمال الحق في الأمن الوظيفي وصونه، أُنشئت مؤسسات ومحاكم مختصة.
    Finally, article 22 of the Constitution stipulates that the law guarantees to all the exercise of fundamental rights and freedoms and determines the conditions under which such rights are exercised. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن القانون يضمن للجميع، بموجب المادة 22 من القانون الأساسي، ممارسة حرياتهم وحقوقهم الأساسية.
    In these cases, the legal loophole is that the law guarantees that the market may operate freely and that people may be recruited freely. UN وفي هذه الحالات، تتمثل الثغرة القانونية في أن القانون يكفل أنه يمكن للسوق أن تعمل بحرية وأنه يمكن تجنيد اﻷشخاص بحرية.
    Congolese law guarantees the fundamental rights of the individual, in particular freedom of opinion and expression. UN وبالفعل، يكفل القانون الكونغولي الحقوق الأساسية للفرد، وبخاصة حرية الرأي والتعبير.
    In the Congo, the law guarantees the collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. UN 47- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    46. In the Congo, the law guarantees collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. UN 46- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    46. In the Congo, the law guarantees collective and individual rights of indigenous peoples to their intellectual property relating to traditional knowledge. UN 46- وفي الكونغو، يكفل القانون ما للشعوب الأصلية من حقوق جماعية وفردية في الملكية الفكرية المتصلة بالمعارف التقليدية.
    As a result, the law guarantees for every man or woman wage-earner the minimum rights that the labour regulation considers imperative and inalienable, and the control and oversight of which has been entrusted to the Labour Inspectorate. UN ونتيجة لذلك يضمن القانون لكل رجل أو امرأة من كَسَبة الأجور الحد الأدنى من الحقوق التي تراها نظم العمل وجوبية وغير قابلة للتصرُّف كما أن السيطرة والرقابة عليها موكولة إلى مفتشية العمل.
    The Portuguese law guarantees equal rights between women and men as regards the acquisition, change or retention of nationality, as stated in the previous Portuguese reports. UN يضمن القانون البرتغالي المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، كما يرد في التقارير البرتغالية السابقة.
    Furthermore, the law guarantees the right of every person to freely decide on giving birth to their children and right of the parent to create opportunities and ensure conditions for their healthy psychological and physical development in the family and society. UN وفضلاً عن ذلك، يضمن القانون لكل شخص الحق في أن يقرر بحرية بشأن ولادة أطفاله وحق الوالدين في خلق الفرص وكفالة الظروف لتنشئتهم النفسانية والبدنية الصحية في الأسرة والمجتمع.
    The law guarantees the participation of the people in the selection and appointment of judges. UN ويكفل القانون مشاركة الشعب في اختيار وتعيين القضاة.
    The law guarantees the independence of the judiciary and stipulates the guarantees and provisions relating to judges. UN ويكفل القانون استقلال القضاء وضمانات القضاة والأحكام الخاصة بهم.
    The Basic law guarantees a wide range of freedoms and rights, including: UN ويضمن القانون الأساسي مجموعة واسعة من الحريات والحقوق، بما فيها:
    Uzbek law guarantees the right of every citizen to freedom and personal safety. UN ويضمن القانون الأوزبكي حق كل مواطن في الحرية والسلامة الشخصية.
    In these cases, the legal loophole is that the law guarantees that the market may operate freely and that people may be recruited freely. UN وفي هذه الحالات، فإن الثغرة القانونية هي أن القانون يضمن حرية عمل السوق وحرية توظيف الناس.
    In article 5, clause 2, that the law guarantees men and women equal rights in all fields ...; UN وفي الفقرة 2 من المادة 5، أن القانون يضمن للرجل والمرأة حقوقاً متساوية في جميع المجالات ...؛
    At first blush, these legal provisions may seem to address males alone. However, the law guarantees this right to both male and female citizens. UN ورغم أن هذه النصوص القانونية قد تبدو للوهلة الأولى أنها تخاطب الذكور فقط، إلا أن القانون يكفل هذا الحق للمواطن والمواطنة.
    117. In the Republic of the Congo, the law guarantees equality for all citizens against all forms of discrimination. UN 117- يكفل قانون جمهورية الكونغو لجميع المواطنين حماية متساوية من جميع أشكال التمييز.
    230. The law guarantees the protection of civil rights and freedoms by a competent, independent and impartial court within a period of time specified by law. UN 230- يضمن التشريع حماية الحقوق والحريات في محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة وخلال فترة محددة بموجب القانون.
    99. If the child is a foundling, born in Oman, the law guarantees Omani nationality. UN 99- وإذا ولد طفل لأبوين مجهولين فإن القانون قد كفل منحه الجنسية العمانية إذا ولد في عمان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus