"law imposes" - Traduction Anglais en Arabe

    • يفرض القانون
        
    • القانون يفرض
        
    • ويفرض القانون
        
    • يفرضها القانون
        
    • الأحكام تفرض
        
    • يفرضها قانون
        
    At present the law imposes a duty to report on financial institutions under the Money Laundering Act. UN وحاليا يفرض القانون التزاما بتقديم التقارير على المؤسسات المالية بموجب قانون غسيل الأموال.
    The United Kingdom does not accept that international law imposes a set maximum time limit or fixed period of authorization for detention. UN لا تقبل المملكة المتحدة أن يفرض القانون الدولي حدا زمنيا أقصى أو مدة محددة للإذن بالاحتجاز.
    18. International human rights law imposes obligations on States to protect the rights of individuals and groups. UN 18 - يفرض القانون الدولي لحقوق الإنسان التزامات على الدول لحماية حقوق الأفراد والجماعات.
    The Committee is also concerned that the law imposes life imprisonment for insulting the President of the Republic, and in certain cases death. UN ويقلق اللجنة أيضاً أن القانون يفرض السجن مدى الحياة لسب رئيس الجمهورية، بل واﻹعدام في حالات معينة.
    He argues that the law imposes certain restrictions on adult adoptions. UN ويزعم أن القانون يفرض قيوداً معينة على تبني الراشدين.
    The law imposes quite stringent penalties, including deprivation of liberty for three to 15 years. UN ويفرض القانون عقوبات شديدة الصرامة، بما فيها الحرمان من الحرية من ثلاث سنوات إلى 15 سنة.
    These measures must not be incompatible with the other obligations which international law imposes on States parties; they must not entail discrimination based solely on race, colour, sex, language, religion or social origin. UN فيجب ألا تتنافى تلك التدابير مع الالتزامات اﻷخرى التي يفرضها القانون الدولي على الدول اﻷطراف كما يجب ألا تفضي إلى تمييز مبرره الوحيد هو العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو اﻷصل الاجتماعي.
    In particular, the law imposes constraints on the assets of wives whose spouses are declared bankrupt. UN وعلى وجه الخصوص، فإن هذه الأحكام تفرض قيوداً على أصول زوجة المفلس.
    35. The obligations that human rights law imposes regarding environmental protection are less clearly understood. UN 35- والالتزامات التي يفرضها قانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بحماية البيئة مسألة ليست مفهومة تمام الفهم.
    In States in which the death penalty continues to be used, international law imposes stringent requirements that must be met for it not to be regarded as unlawful. UN في الدول التي ما زالت تُطبَّق فيها عقوبة الإعدام، يفرض القانون الدولي شروطا صارمة يجب استيفاؤها لكي يكون ذلك التطبيق مشروعا.
    The State is not altogether free in this regard: in a number of cases, the recognition of nationality is laid down in an international convention for the avoidance of a conflict of laws, in other cases customary international law imposes restrictions. UN وليست للدول حرية مطلقة في هذا المجال: ففي بعض اﻷحيان، يكون الاعتراف بالجنسية منصوصاً عليه في اتفاقية دولية، تفاديا لتنازع القوانين؛ وفي أحيان أخرى، يفرض القانون الدولي العرفي تقييدات معينة.
    25. International law imposes on all States an obligation to re-examine, with a view to its modification, any policy which has been proven to have a negative impact on the right to adequate food or on the right of every individual to be free from hunger and malnutrition. UN 25- يفرض القانون الدولي على جميع الدول التزام بإعادة النظر في أية سياسة يثبت أن لها تأثيراً سلبياً على الحق في الغذاء الكافي أو على حق كل شخص في أن يتحرر من الجوع وسوء التغذية بغية تعديل هذه السياسة.
    The law imposes penalties of from three to six months in prison and/or a fine of from 500 to 1,000 dinars on any employer who breaches this obligation. UN كما يفرض القانون في حالة مخالفة هذا الالتزام عقوبات على رب العمل تصل إلى الحبس مدة لا تقل عن ثلاثة أشهر ولا تزيد عن ستة أشهر وبغرامة لا تقل عن خمسمائة دينار ولا تجاوز ألف دينار أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    38. It is generally accepted that, as in the case of natural persons, international law imposes certain limits on the right of a State to bestow its nationality on legal persons. UN ٣٨ - وكما هو الشأن في حالة اﻷشخاص الطبيعيين، فإنه مقبول عموما أن يفرض القانون الدولي قيودا معينة على حق الدولة في منح جنسيتها لﻷشخاص الاعتباريين.
    The law imposes no time limit for such involuntary hospitalization; however, judicial decisions have clarified that court-ordered hospitalization may extend only so long as the convict poses danger to himself or to others. UN ولا يفرض القانون حداً زمنياً على هذا الإيداع الجبري في المستشفى ولكن القضاء أوضح في أحكامه أن الإيداع في المستشفى بأمر المحكمة لا يجب أن يجاوز المدة التي يعتبر فيها المريض خطراً على نفسه أو على آخرين.
    But even if a couple has chosen the separate property regime, the law imposes certain restrictions and requires the consent of the other spouse for certain transactions, such as renting out the house in which the family lives, or property belonging to one spouse when the items are used in the home, or property owned by one spouse that is used by the other in his or her work. UN ولكن حتى إذا اختار أحد الزوجين نظام الملكية المنفصلة، يفرض القانون قيودا معينة ويشترط موافقة الزوج الآخر على معاملات معينة، مثل تأجير المنزل الذي تعيش فيه الأسرة، أو الممتلكات المتعلقة بأحد الزوجين في حالة استخدام المفردات في البيت، أو ممتلكات أحد الزوجين التي يستخدمها الزوج الآخر في عمله.
    The lack of human rights guarantees in El Salvador and the fact that a society has operated outside the principles of a State subject to the rule of law imposes a serious responsibility on the Salvadorian State itself, rather than on one or other of its Governments. UN وعدم توافر ضمانات لحقوق اﻹنسان في السلفادور وتصرف المجتمع خارج إطار مبدأ الدولة الخاضعة لحكم القانون يفرض مسؤولية خطيرة على دولة السلفادور نفسها، لا على حكومة أو أخرى من حكوماتها.
    It can readily be appreciated from the foregoing that the law imposes on families an obligation to educate their minor children, and gives the family primary responsibility for their education. UN ومما تقدم يمكن بسهولة إدراك أن القانون يفرض على الأسرة التزاما بتعليم أطفالها القصر، ويعطي الأسرة مسؤولية أساسية عن تعليم أطفالها.
    The law imposes a ban on discrimination and violence in physical fitness activities and sports. UN ويفرض القانون حظرا على التمييز والعنف في مجال أنشطة التربية البدنية والأنشطة الرياضية.
    Should they require more specialist subsidised legal assistance, they may be eligible for this on the basis of the general regulation, provided they meet the substantive requirements the law imposes on the case and on their financial situation. UN أما إذا كانوا يحتاجون إلى مساعدة قانونية مدعمة أكثر تخصصا، فقد يكون من حقهم الحصول عليها على أساس النظام العام، شريطة أن يستوفوا المتطلبات الموضوعية التي يفرضها القانون على الحالة وعلى حالتهم المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus