Myanmar requires strong rule of law in order to guarantee the rights of the people in the context of these infrastructure projects. | UN | وتحتاج ميانمار إلى قاعدة قوية من سيادة القانون من أجل ضمان حقوق السكان في سياق مشاريع البنية التحتية هذه. |
In any event, it will be necessary to see the practical consequences of the law in order to form a definite opinion on its usefulness and efficiency. | UN | وعلى كل، سيلزم معرفة الآثار العملية لهذا القانون من أجل تكوين رأي محدد عن جدواه وفعاليته. |
Strengthening the rule of law in order to promote peace, development and cooperation was the common responsibility of all States. | UN | ويمثل تعزيز سيادة القانون من أجل تعزيز السلم والتنمية والتعاون مسؤولية مشتركة لجميع الدول. |
a review of the law in order to eliminate any gender based discrimination; | UN | :: مراجعة القانون بغية القضاء على أي تمييز قائم على أساس نوع الجنس؛ |
However, in other countries recommendations were given to clarify the law in order to include this requirement or incorporate it into guidelines or other regulations. | UN | بيد أنه قُدّمت توصيات في بلدان أخرى بشأن توضيح القانون بغية تضمين هذا الاشتراط أو دمجه في مبادئ توجيهية أو قواعد أخرى. |
The fundamental freedoms and human rights may only be restricted by law in order to secure the protection of the fundamental freedoms and human rights of other people and of the public order, morality and health. | UN | ولا يجوز اخضاع الحريات اﻷساسية وحقوق اﻹنسان إلا لحدود يضعها القانون بغية تأمين حماية الحريات والحقوق اﻷساسية للغير، وحماية النظام واﻵداب والصحة العامة. |
Certain government departments and ministries take preventive measures beyond those prescribed by law in order to protect the health of their employees. | UN | وتتخذ بعض الإدارات والوزارات الحكومية تدابير وقائية تتجاوز ما يفرضه القانون من أجل حماية صحة موظفيها. |
However, it was also important to fight impunity and to uphold the rule of law in order to protect women and girls. | UN | غير أنه من المهم أيضاً مكافحة الإفلات من العقاب والتمسك بسيادة القانون من أجل حماية النساء والفتيات. |
The clear links between the rule of law and sustainable development made it imperative to strengthen the rule of law in order to create a favourable climate for development. | UN | وقالت إن الروابط الواضحة بين سيادة القانون والتنمية المستدامة تجعل تعزيز سيادة القانون من أجل إيجاد مناخ ملائم للتنمية أمراً ملحاً. |
In nine jurisdictions, the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property was either not possible or only partly possible; recommendations were issued to amend the law in order to establish a solid legal basis for such measures. | UN | وفي تسع ولايات قضائية، يجوز حجز ومصادرة الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة جزئياً أو لا يجوز على الإطلاق، وأُوصيَ بتعديل القانون من أجل إرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير. |
The Government of the Islamic Republic of Iran has already offered its readiness to cooperate with the Argentine Government within the framework of law in order to discover the truth and bring the criminals to justice and thus lessen the sorrows of the victims' families. | UN | وأعربت حكومة جمهورية إيران الإسلامية بالفعل عن استعدادها للتعاون مع حكومة الأرجنتين في إطار القانون من أجل الكشف عن الحقيقة وتقديم المجرمين إلى المحاكمة، والتخفيف بذلك من الأسى لدى أسر الضحايا. |
The concept outlines the key directions for reform in various branches of law in order to improve practice, legal education and public awareness on national legislation. | UN | ويحدد المفهوم التوجهات الرئيسية للإصلاح في مختلف فروع القانون من أجل تحسين الممارسة والتثقيف القانوني وتوعية العموم بالتشريع الوطني. |
We need a climate of freedom and the rule of law in order to create a context conducive to good governance, to the fight against corruption and to participation by populations in all their diversity, especially cultural diversity, in the management of their affairs and in the free choice of their representatives. | UN | إننا بحاجة إلى مناخ من الحرية وسيادة القانون من أجل تهيئة إطار يؤدي إلى الحكم الرشيد، ومكافحة الفساد، ومشاركة السكان بكل تنوعهم، خاصة تنوعهم الثقافي، في إدارة شؤونهم وفي حرية اختيار ممثليهم. |
Therefore, according to the laws of Lithuania every interested person has the right to appeal to a court in a procedure established by law in order to defend his rights or his legitimate interests. | UN | وبالتالي، فإنه وفقا لقوانين ليتوانيا، لكل شخص مهتم باﻷمر الحق في التقدم بطلب إلى المحكمة بموجب إجراء يحدده القانون من أجل الدفاع عن حقوقه أو مصالحه المشروعة. |
She welcomed the efforts being made to amend the law in order to equalize the marriage age for women and men and requested further information on the status of that legislation and the practical steps that were being taken to ensure that it was enacted. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لتعديل القانون من أجل مساواة سن الزواج للمرأة والرجل، وطلبت مزيداً من المعلومات عن حالة هذا التشريع والخطوات العملية التي تُتخذ لضمان إصداره. |
Under paragraph 3 of that article, access to information can only be limited by law in order to protect the honour and dignity of others, the personal and family life of citizens and the full realization of their rights. | UN | وتنص الفقرة 3 من تلك المادة على أن الحصول على المعلومات لا يمكن تقييده إلا بنص القانون بغية حماية شرف الآخرين وكرامتهم، ولحماية الحياة الشخصية والأسرية للمواطنين، وللتمتع بالحقوق تمتعاً كاملاً. |
I again call on all national stakeholders to work cooperatively and peacefully together in the national interest and with respect for the rule of law in order to ensure that the legislative elections take place in a stable and peaceful atmosphere. | UN | وأناشد من جديد جميع أصحاب المصلحة الوطنيين العمل معا في جو من التعاون السلمي بما يكفل المصلحة الوطنية واحترام سيادة القانون بغية ضمان أن تجري الانتخابات التشريعية في جو من الاستقرار والسلام. |
According to paragraph 3 of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, such restrictions should only be provided by law in order to define clearly the nature of the limitations to freedom of expression. | UN | وتقضي الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأن تكون القيود على حرية التعبير محددة بنص القانون بغية تحديد طبيعتها بوضوح. |
It is important to point out that the provisions that emerge from this special session of the General Assembly will, of course, be incorporated into that law in order to make it relevant to our international undertakings. | UN | ومن المهم إيضاح أن يدرج ما يصدر عن هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة بالطبع في هذا القانون بغية ربطه بمجهوداتنا الدولية. |
The new Government had made efforts to find a solution, and had proposed that amendments be made to the law in order to comply with the Commission's decision, but Congress had refused. | UN | وقد بذلت الحكومة الجديدة جهوداً للعثور على حلّ بهذا الصدد، واقترحت إدخال تعديلات على القانون بغية الامتثال لقرارات اللجنة، لكن الكونغرس رفض ذلك. |
As a partner, the European Union should strive to support his Government in its efforts for peace, stability and reconstruction, thereby giving it the necessary means to restore order and the rule of law in order to protect and promote human rights. | UN | ويجب على الاتحاد اﻷوروبي، كشريك أن يسعى جاهدا لدعم حكومتها في جهودها لتحقيق السلام والاستقرار واﻹعمار وبالتالي توفير الوسائل الضرورية لاستعادة النظام وسيادة القانون بغية حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها. |
In the long term, it might be beneficial to refer to the accounting treatments and definitions outside the articles of law in order to allow for timely alignment and updating. | UN | وقد يكون من المفيد، على المدى الطويل، الرجوع إلى المعاملات والتعاريف المحاسبية خارج نطاق مواد القانون لكي يتسنى التقريب والتحديث في الوقت المناسب. |