It notes the statement by the delegation that this law is not applied to members of the security forces and that its repeal has been proposed. | UN | وتأخذ اللجنة علماً ببيان الوفد بأن هذا القانون لا ينطبق على أعضاء قوات الأمن وأن من المقترح إلغاؤه. |
Furthermore, according to information received by the Committee, the school-attendance rate remains low, primary schools are overcrowded and the principle of free primary education guaranteed by law is not always applied. | UN | وعلاوة على ذلك، ووفقا لمعلومات تلقتها اللجنة، فإن معدل التسجيل في المدارس لا يزال متدنيا، والمدارس الابتدائية مزدحمة، ومبدأ ضمان التعليم الابتدائي المجاني بموجب القانون لا يطبق دائما. |
The one positive aspect is that the death penalty, which is provided for by law, is not being applied. | UN | والجانب الإيجابي الوحيد هو أن عقوبة الإعدام المنصوص عليها في القانون لا تطبق في الوقت الحاضر. |
However the law is not fully implemented or applied. | UN | غير أن القانون ليس منفذاً أو مطبقاً بالكامل. |
The significance of the Universal Declaration of Human Rights for the assertion of democratic values and the rule of law is not something transient. | UN | وإن مغزى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان بالنسبة لتأكيد القيم الديمقراطية وسيادة القانون ليس أمرا عابرا. |
Presently, the law is not clear as to which agency should monitor private sector observance of the law. | UN | وحاليا، فإن القانون غير واضح فيما يتعلق بالوكالة التي ينبغي أن ترصد احترام القطاع الخاص للقانون. |
The language of the law is not yet gender sensitive to include references to he/she, however domestic legislation is in place which protects the rights of women in the Bahamas. | UN | ومع أن صياغة هذا القانون ليست مراعية للحساسيات الجنسانية بحيث تشمل إشارات إلى الذكر أو الأنثى، إلا أن التشريع المحلي موجود ويحمي حقوق المرأة في جزر البهاما. |
Where national law is not in conformity with the Covenant, appropriate amendments to that law should be adopted. | UN | وعندما لا يكون القانون الوطني مطابقاً للعهد، ينبغي اعتماد التعديلات المناسبة لذلك القانون. |
According to some journalists and academics, this law is not a real improvement. | UN | فطبقاً لبعض الصحفيين والأكاديميين، فإن هذا القانون لا يعتبر تحسناً حقيقياً. |
Legal flexibility can only be a source of enrichment and progress if law is not reduced to meta-law. | UN | إن مرونة القانون لا يمكن أن تكون مصدر ثراء وتقدم إلا إذا لم يتحول القانون إلى قانون محضّ. |
Standing up for the rule of law is not being anti-Israel; it is being pro-peace. | UN | وأن الوقوف في جانب حكم القانون لا يعني الوقوف ضد إسرائيل، وإنما يعني مناصرة السلام. |
The Committee is, however, concerned that the law is not adequately implemented in practice. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يُنفّذ على نحو كافٍ في الممارسة العملية. |
However, this law is not implemented in practice, as refugees who lodge appeals are neither heard nor provided with decisions. | UN | غير أن هذا القانون لا يطبق عملياً، لأن اللاجئين الذين يقدمون طعوناً لا يُنظر في طعونهم ولا يحصلون على قرارات. |
However, discrimination persists, as the law is not put into practice. | UN | ومع ذلك، فما زال التمييز مستمرا، كما أن القانون لا يوضع موضع التنفيذ. |
Furthermore, it is argued that the real motive for the law is not to enhance women’s reproductive rights but to reduce birth rates. | UN | وعلاوة على ذلك يقال إن الدافع الحقيقي لهذا القانون ليس تعزيز حقوق المرأة الانجابية بل إنقاص معدلات المواليد. |
This demonstrates that the implementation of the law is not satisfactory and that the prevention incentives and methods need to be changed or improved. | UN | وهذا يدل على أن تنفيذ القانون ليس مرضيا وأن الحاجة تدعو إلى تغيير أو تحسين حوافز المنع وأساليبه. |
The law is not, however, laid down in one comprehensive code but in some major codes and a number of specific Acts. | UN | إلا أن القانون ليس مدوناً في مدونة واحدة شاملة بل في بعض المدونات الرئيسية وفي عدد من القوانين المحددة. |
Any interference in the work of judges in administering the law is not permissible and is punishable under the law. | UN | وأي تدخل في عمل القضاة في إنفاذ القانون غير مسموح به ويعاقب عليه بمقتضى القانون. |
It is our understanding that the State's primary and inherent role in providing rule of law is not conditional, as implied in paragraph 20 of the report. | UN | ونفهم أن الدور الرئيسي والأصيل للدولة في تنفيذ سيادة القانون غير مشروط، كما يُفهم ضمنا من الفقرة 20 من التقرير. |
The law is not clear as yet who shall be entrusted the temporary trusteeship; | UN | ما زال القانون غير واضح حتى الآن بشأن مَن سيُعهَدُ إليه بالوصاية المؤقتة. |
I get that you want your parents to pay for what they did, but breaking the law is not the way to do it. | Open Subtitles | أعيّ أنك تريدين أن يدفع والديكِ ثمن ما فعلوه، ولكن خرق القانون ليست الطريقة المناسبة لفعل هذا |
10. Indeed, the rule of law is not equivalent to rule by law. | UN | 10 - والواقع أن سيادة القانون ليست هي المقابل للحكم بالقانون. |
By invoking loose definitions of offences that allow for a broad interpretation of those provisions, the law is not in conformity with international law in that regard. | UN | وبإضافة عدد كبير من التهم التي تسمح بتفسير هذه الأحكام تفسيراً موسّعاً، لا يكون القانون مطابقاً للقانون الدولي في هذه النقطة. |