The territorial Government furthermore argued that the law provided several options to finance the closure and replacement of the Ordot dump. | UN | واحتجت حكومة الإقليم كذلك بأن القانون ينص على عدة خيارات لتمويل إغلاق مقلب أوردوت للنفايات وكذا الاستعاضة عنه. |
There were occasional delays between the time a person was arrested and the time he was brought before a judicial authority, but the law provided that if the person was not made available to the courts, he must be released on bail. | UN | فرد السيد راتراي قائلا إنه قد تحدث بالتأكيد حالات تأخير عرضي بين وقت توقيف الشخص ووقت إحالته أمام سلطة قضائية، ولكن القانون ينص على وجوب اﻹفراج بكفالة عن المعني باﻷمر إذا لم يتم وضعه تحت تصرف القضاء. |
If special action was needed to bring about equality, the law provided for that. | UN | وإذا ما لزم اتخاذ إجراء خاص لتحقيق المساواة، فإن القانون ينص على ذلك. |
Further, the law provided for tax incentives for the employers of persons with disabilities. | UN | وإضافة إلى ذلك ينص القانون على حوافز ضريبية لأرباب العمل الذين يوظفون أشخاصاً ذوي إعاقة. |
In fact, for similar cases, the law provided that, on the contrary, criminal proceedings, once begun, should not be terminated. | UN | وفي واقع الأمر، ينص القانون بالنسبة للحالات المشابهة، على العكس من ذلك، على عدم التنازل عن الدعاوى الجنائية المرفوعة. |
The law provided that no more than six months could elapse between the initiation of proceedings and the termination of marriage. | UN | وقد نص القانون على أنه ينبغي ألا يمضي أكثر من ستة أشهر بين بداية الإجراءات وإنهاء الزواج. |
She asked whether the draft law provided a monitoring mechanism and penalties for non-compliance with its provisions and whether it included a reference to the Convention. | UN | وسألت ما إذا كان مشروع القانون يوفر آلية للرصد وجزاءات لعدم الامتثال لأحكامه وما إذا كان يتضمن إشارة إلى الاتفاقية. |
71. The law provided for protection against discrimination from both State and non-State actors. | UN | 71 - وواصل القول إن القانون ينص على الحماية ضد التمييز من الجهات الفاعلة من كل من الدول ومن غير الدول. |
50. The law provided for equal access to medical care for men and women. | UN | 50 - وأضافت قائلة إن القانون ينص على المساواة في فرص الحصول على الرعاية الطبية بالنسبة للرجال والنساء. |
Concerning the dissolution of political parties, the law provided that the decision must be taken by the Supreme Court of Justice, acting on a request from the Ministry of Justice. | UN | وفيما يتعلق بحل الأحزاب السياسية قال إن القانون ينص على وجوب أن تتخذ محكمة العدل العليا القرار في هذا الشأن بناءً على طلب من وزارة العدل. |
The report also stated that the law provided the right to file complaints of discrimination, and the Committee would like a description of the mechanism for filing such complaints. Finally, she would like to hear about any efforts to disseminate the Convention and the Optional Protocol among indigenous and minority women. | UN | ويذكر التقرير أيضا أن القانون ينص على الحق في أن يُحتفظ في ملف بأية شكاوي تتعلق بالتمييز, وتود اللجنة وصفا للآلية التي تُحفظ بها تلك الشكاوي, وقالت أخيرا أنها تود معرفة ما إذا كانت تُبذل أية جهود لنشر الاتفاقية والبروتوكول الاختياري بين النساء الأصليات والأقليات. |
The fact that the law provided that discrimination was illegal even as differing social and economic conditions existed in society did not itself mean that discrimination had occurred. | UN | ولا تعـني حقيقة أن القانون ينص على عدم شرعية التمييز حتى وإن وجد اختلاف في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المجتمع، في حد ذاتها أن تمييزا قد حدث. |
She also wished to know whether the law provided for recognition and care of any children issued from such acts, what the maximum punishment was for rape, and whether the punishment varied depending on whether the victim was an adult or a minor, married or unmarried. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان القانون ينص على الاعتراف بأي أطفال ولدوا كنتيجة لهذه الأفعال ورعايتهم، وما هي العقوبة القصوى للاغتصاب، وما إذا كانت العقوبة تختلف رهنا بما إذا كانت الضحية بالغة أو قاصرة، متزوجة أو غير متزوجة. |
Unless the law provided that men were entitled to similar consideration, the provision was in fact discriminatory. | UN | ولكن مالم ينص القانون على أن من حق الرجال أن يحظوا بمراعاة مماثلة، فإن هذا الحكم هو تمييزي في الواقع. |
Since 2000, the law provided for epidemiological and social surveys of abortion. | UN | ومنذ عام 2000، ينص القانون على إجراء دراسات وبائية واجتماعية لحالات الطلاق. |
With regard to the period of detention, the law provided for a maximum of 15 days' detention at the police station. | UN | وفيما يتعلق بفترة الاحتجاز، ينص القانون على فترة احتجاز أقصاها 15 يوماً في مركز الشرطة. |
First, the law provided a framework for determining whether the contracting authority was empowered to agree to the extension of the contract. | UN | أولاها أن ينص القانون على إطار لتحديد ما إذا كانت السلطة المتعاقدة مخوّلة بالموافقة على تمديد العقد. |
901. More specifically, the law provided for the creation of a Special Education Fund (SEF) in every provincial, city or municipal treasury. | UN | 901- وبصفة أكثر تحديداً، نص القانون على إنشاء صندوق خاص للتعليم في خزانة كل مقاطعة أو مدينة أو بلدية. |
Based on previous work in support of victims of trafficking and of sexual exploitation, the new law provided for issuance of a temporary residence permit to victims of trafficking bringing a case, or testifying, against a person accused of pimping. | UN | واستنادا إلى الأعمال السابقة دعما لضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي فقد نص القانون الجديد على صدور تصريح مؤقت بالإقامة لضحايا الاتجار الذين يرفعون دعاوى أو يشهدون ضد شخص متهم بممارسة القوادة. |
If national law provided for court discretion in such cases, that would apply, but the difference between automatic effects and discretionary reliefs would be respected. | UN | فإذا نص القانون الوطني على تقدير المحكمة في هذه الحالات ، ينطبق ذلك ، إلا أن الفارق بين اﻵثار التلقائية وسبل الانتصاف التقديري سوف يحترم . |
As for other forms of public violence, such as attacks or muggings, the law provided equal protection for men and women. | UN | أما بشأن أشكال العنف العام، كمهاجمة الأشخاص أو سلبهن، فإن القانون يوفر حماية متكافئة للرجل والمرأة على السواء. |
The country's anti-discrimination law provided tools under both criminal and civil law for fighting discrimination and hate crimes related to, among other things, sexual orientation. | UN | وأتاح قانون مكافحة التمييز المعتمد في بلجيكا سبلاً للتظلم أمام كل من القضاء الجنائي والقضاء المدني بهدف مكافحة مختلف أشكال التمييز وجرائم الكراهية القائمة لأسباب منها الميل الجنسي. |