"law requires" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشترط القانون
        
    • يقتضي القانون
        
    • القانون تتطلب
        
    • يقضي القانون
        
    • القانون يتطلب
        
    • القانون يقتضي
        
    • ويقتضي القانون
        
    • يلزم القانون
        
    • القانون يشترط
        
    • القانون ينص
        
    • يتطلب القانون
        
    • ويشترط القانون
        
    • القانون يقضي
        
    • ويقضي قانون
        
    • ويتطلب القانون
        
    For the appeal to be heard, the Dutch law requires that leave to appeal is granted. UN وكي يُنظر في القضية في طور الاستئناف، يشترط القانون الهولندي منح إذن بالاستئناف.
    The health-care law requires people to provide complete information on their health condition to competent health professionals and to follow prescribed therapy - written consent is required if a patient wants to stop treatment. UN ويُلزِم قانون الرعاية الصحية السكان بتقديم معلومات كاملة عن حالتهم الصحية إلى المهنيين الصحيين المختصين، وباتباع طرق المعالجة الموصى بها، كما يشترط القانون موافقة كتابية من المريض إذا أرد وقف العلاج.
    In Switzerland, the law requires the authorities to protect the victim's person at all stages of the criminal proceedings. UN وفي سويسرا، يقتضي القانون من السلطات حماية الضحية في جميع مراحل الإجراءات الجنائية.
    The restoration of the rule of law requires a functioning criminal justice system that conforms to international legal standards relating to human rights. UN واستعادة سيادة القانون تتطلب وجود نظام فعال للعدالة الجنائية يتفق مع معايير القانون الدولي المتصلة بحقوق الإنسان.
    However, this does not hold true in the occupied territories, where international law requires that civilians be tried in military court. UN غير أن ذلك لا ينطبق على اﻷراضي المحتلة، حيث يقضي القانون الدولي بمحاكمة المدنيين أمام محاكم عسكرية.
    The law requires the death warrant be read aloud the morning of the execution by the officer on duty. Open Subtitles يشترط القانون مذكرة الموت أن تقرأ بصوت عال صباح إعدام من قبل الضابط المناوب.
    - If what you say is true, we'll learn of it, and the guilty will pay, as the law requires. Open Subtitles صحيح، سوف يتعلمون درسهم والمُذنب سيعاقب كما يشترط القانون
    The law requires that you call them, happens when a episode. Open Subtitles يشترط القانون أن نتصل بهم اذا حصلت حادثة
    Trials before courts are public and the courts adjudicate in panels of judges, unless the law requires a single-judge formation. UN المحاكمات أمام المحاكم العامة والمحاكم أمام القضاة علنية وتقوم مجموعات من القضاة بالحكم فيها، ما لم يشترط القانون وجود تشكيل يضم قاضياً واحداً فقط.
    According to article 8 of the Model law, where the law requires information to be presented or retained in its original form, that requirement is met by a data message if: UN ووفقا للمادة 8 من القانون النموذجي، عندما يشترط القانون تقديم معلومات أو الاحتفاظ بها في شكلها الأصلي، تستوفي رسالة البيانات هذا الاشتراط إذا:
    It was reported that even when the law requires that detained migrants be brought before an administrative or other court, this is often not done within the prescribed time limit. UN وذُكر أنه حتى عندما يقتضي القانون مثول المهاجرين المحتجزين أمام المحاكم الإدارية أو غيرها، فإن ذلك لا يحدث في معظم الأحوال في غضون المهلة الزمنية المنصوص عليها.
    Ultimately, international human rights law requires that States aim for universal coverage within time frames tailored to the country situation. UN وفي نهاية المطاف، يقتضي القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تتطلع الدول إلى توفير التغطية للجميع في حدود أطر زمنية تحدد وفقاً لحالة كل بلد.
    In order to ensure that both parties are engaging in marriage entirely of their own volition and with their full consent, the said law requires that both parties must carry out marriage registration in person at a marriage registry office. UN ولضمان دخول كلا الطرفين في الزواج بكامل إرادتهما وبرضائهما الكامل، يقتضي القانون المذكور أن يقوم كلا الطرفين بتسجيل الزواج شخصياً في مكتب لتسجيل الزواج.
    The rule of law requires that those who have been lawfully acquitted be able to recommence their lives in full enjoyment of their rights. UN وسيادة القانون تتطلب أن يتمكن من تمت تبرئتهم قانونا من استئناف حياتهم مع التمتع الكامل بحقوقهم.
    In serious cases, such as sterilisation, the law requires that the patient must be provided with sufficient time to consider the consequences of the relevant decision. UN وفي الحالات الخطيرة، مثل التعقيم، يقضي القانون بأن يُتاح للمريض ما يكفي من الوقت للتفكير في تبعات القرار ذي الصلة.
    The Government acknowledged that building democracy and the rule of law requires continuous efforts and progressive realization. UN وقال إن الحكومة تسلم بأن إرساء الديمقراطية وسيادة القانون يتطلب مواصلة الجهود واتباع نهج تدريجي.
    However, in order to impose any sanction on a wife who refuses to grant a divorce, the law requires the preliminary approval of the President of the Supreme Rabbinical Court. UN غير أن القانون يقتضي موافقة مسبقة من رئيس المحكمة اليهودية العليا قبل أن تفرض أية عقوبة على زوجة ترفض منح الطلاق.
    International humanitarian law requires proportionality of response in armed conflicts, both conventional and strategic. UN ويقتضي القانون الإنساني الدولي تناسب الرد في الصراعات المسلحة، التقليدية والاستراتيجية على السواء.
    In order to ensure that such consent exists and is sincere, the law requires Civil Registry officials to interview couples personally before solemnizing marriages. UN وللتأكد من وجود الموافقة ومدى إخلاصها، يلزم القانون موظف الحالة المدنية باستقبال الزوجين شخصياً قبل الزواج.
    In relation to the recommendation of the Committee to pay compensation, the State party notes that the law requires the fixation of the amount and the specification of the damages caused. UN وفيما يتعلق بتوصية اللجنة بدفع تعويض، تلاحظ الدولة الطرف أن القانون يشترط تحديد المبلغ ومواصفات الضرر الواقع.
    IRPP noted that the religion law requires religious organisations to register with the Office of the Plenipotentiary Representative for Religious and Nationalities Affairs (OPRRNA) at the Council of Ministers or with local and regional governments. UN ولاحظ المعهد أن هذا القانون ينص على تسجيل المنظمات الدينية لدى مكتب الممثل المفوض المعني بالشؤون الدينية والقوميات التابع لمجلس الوزراء أو لدى الحكومات المحلية أو الإقليمية.
    law requires that I take a one-hour lunch plus two 15 minute breaks every day. Open Subtitles يتطلب القانون أن أغتنم غداء ساعة واحدة زائد اثنين 15 دقيقة فواصل كل يوم.
    The current law requires citizens to be resident in the constituency where they vote, and there is no provision for absentee voting for internally displaced persons. UN ويشترط القانون الحالي على المواطنين أن يكونوا مقيمين في المقاطعة التي يصوتون فيها وليس هناك نص على إمكانية التصويت الغيابي بالنسبة للمشردين داخلياً.
    27. IRPP noted that the law requires that all citizens practise Islam. UN 27- ولاحظ معهد شؤون الدين والسياسة العامة أن القانون يقضي بأن يمارس جميع المواطنين الدين الإسلامي.
    The 1996 Labour law requires non-Jordanians to have legal residency and valid passports and permits in order to work legally. UN ويقضي قانون العمل لعام 1996 بأن يكون غير الأردنيين مقيمين إقامة قانونية وحائزين على جوازات وتصاريح سارية المفعول ليتمكنوا من العمل قانونيا.
    The relevant law requires such institutions or entities to register and to meet certain qualification requirements to ensure transparency and accountability. UN ويتطلب القانون ذو الصلة من هذه المؤسسات أو الكيانات تسجيل نفسها وتلبية شروط أهلية معينة لكفالة الشفافية والمساءلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus