The most important aspect of the Act is the abolishment of the common law rule, which means that husbands have no marital power over their wives. | UN | ويتمثل أهم جانب من جوانب القانون في إلغاء قاعدة القانون العام، مما يعني أنه لم تعد هناك سلطة للأزواج على زوجاتهم بموجب الزواج. |
Two main issues had been identified: the applicable law rule and the prohibition of anti-assignment clauses. | UN | وقد جرى تحديد مسألتين رئيسيتين هما: قاعدة القانون المنطبق وحظر شروط عدم الإحالة. |
Draft article 3 reaffirms the customary international law rule that the State entitled to exercise diplomatic protection is the State of nationality of the injured person. | UN | يعيد مشروع المادة 3 تأكيد قاعدة القانون الدولي العرفي التي تقضي بأن دولة جنسية الشخص المتضرر هي صاحبة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Parties to the negotiation clearly decided that it was a human rights provision rather than a humanitarian law rule. | UN | وقررت الأطراف المشاركة في المفاوضات بوضوح أنه من الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان، وليس قاعدة من قواعد القانون الإنساني. |
The opening words of article 24 are intended to ensure that article 24 would apply only to matters that are not settled by way of a substantive law rule of the draft Convention. | UN | 35- المقصود من العبارة الاستهلالية في المادة 24 هو ضمان أن المادة 24 لا تنطبق الا على المسائل التي لا تسوى عن طريق قاعدة قانونية موضوعية مدرجة في مشروع الاتفاقية. |
In order to address that concern, it was suggested that a substantive law rule might be included in the draft Convention which would apply only in case the applicable law did not deal with the matter. | UN | ولمعالجة مثار القلق هذا اقترح ايراد قاعدة قانون موضوعي في مشروع الاتفاقية يمكن أن تطبق فقط في حالة عدم معالجة القانون المطبق للمسألة . |
Whilst the common law rule appears to be neutral, it is more detrimental to women than men since women are more frequently victims of violence in a marital relationship. | UN | وبينما تبدو قاعدة القانون العام محايدة، فإنها تضر النساء أكثر مما تضر الرجال، لأن النساء يكن في غالب الأحيان ضحايا للعنف المرتكب في ظل العلاقة الزوجية. |
The Bill which, among others, abolishes the customary law rule of male primogeniture and is intended to confirm the Constitutional Court's order. | UN | ومشروع القانون الذي يتضمن أموراً من بينها إلغاء قاعدة القانون العرفي الخاصة بوراثة الابن الأكبر يهدف إلى تأكيد أمر المحكمة الدستورية. |
Should the private international law rule provide that the law governing priority is that of another State, then the relative priority of competing claimants will be determined in accordance with the law of that other State. | UN | وإذا نصّت قاعدة القانون الدولي الخاص على أن القانون الذي يحكم الأولوية هو قانون دولة أخرى، فإن الأولوية النسبية للمطالبين المتنازعين تحدّد عندئذ وفقا لقانون تلك الدولة الأخرى. |
Moreover, as intangible property is not capable of physical possession, adopting the lex situs as the applicable private international law rule would require the development of special rules and legal fictions for the determination of the actual situation of the various types of intangible property. | UN | وعلاوة على ذلك، وبما أن الممتلكات غير الملموسة غير قابلة للحيازة المادية، فإن اعتماد قانون البلد الموجود به المال باعتباره قاعدة القانون الدولي الخاص المنطبقة قد يستدعي وضع قواعد خاصة وافتراضات قانونية لتحديد الحالة الفعلية لأنواع مختلفة من الممتلكات غير الملموسة. |
The question arises, however, as to what law applies if on a given issue the private international law rule refers to a State that comprises more than one territorial unit, with each unit having its own system of law in relation to the issue. | UN | ولكن التساؤل يثور حول ماهيّة القانون المنطبق إذا كانت قاعدة القانون الدولي الخاص تشير، في مسألة ما، إلى دولة مؤلّفة من أكثر من وحدة إقليمية لكل منها نظامها القانوني الخاص بها فيما يتعلق بتلك المسألة. |
The United States is pleased that the formulation by the draft articles of the principle of exhaustion of remedies, taking into account the commentary, is in substantial conformity with the customary law rule. | UN | ويـسـرُّ الولايات المتحدة أن صياغة مشاريع المواد لمبدأ استنفاد سبل الانتصاف، مع مراعاة التعليق، تتمشى إلى حـدٍّ كبير مـع قاعدة القانون العرفي. |
In principle, this conflict should be resolved in favour of the priority rule of the law applicable. Otherwise, the certainty achieved by any applicable law rule would be severely undermined or even negated. | UN | وينبغي من حيث المبدأ أن يحل هذا النـزاع لصالح قاعدة الأولوية في القانون المنطبق؛ والا فإن اليقين الذي حققته قاعدة القانون المنطبق سيقوض كثيرا أو حتى ينتفي. |
For example, if a State has enacted the substantive law rules envisaged in the Guide relating to the priority of a security right, those rules will apply to a priority contest arising in the enacting State only to the extent that the private international law rule on priority issues points to the laws of that State. | UN | فإذا اشترعت الدولة، مثلا، قواعد القانون الموضوعي المرتآة في الدليل فيما يتعلق بأولوية حق ضماني، فإن هذه القواعد لن تنطبق على خلاف على الأولوية ناشئ في الدولة المشترعة إلاّ في إطار إشارة قاعدة القانون الدولي الخاص بشأن مسائل الأولوية إلى قوانين تلك الدولة. |
Although the Committee had agreed not to reopen the applicable law rule contained in recommendation 204, it now seemed about to do so. | UN | 71- وقالت إنه رغم اتفاق اللجنة على عدم إعادة فتح قاعدة القانون المنطبق الواردة في التوصية 204، فإنها تبدو على وشك القيام بذلك الآن. |
148. Section 24 of the NonFatal Offences against the Person Act, 1997, abolished the common law rule under which teachers were immune from criminal liability for physical chastisement of pupils. | UN | 148- ألغت المادة 24 من قانون عام 1997 بشأن الجرائم غير المميتة التي ترتكب ضد الفرد قاعدة القانون العام التي كان يتم بموجبها إعفاء المدرسين من المسؤولية الجنائية عن معاقبة التلاميذ معاقبة بدنية. |
Formal validity is addressed by way of a private international law rule. | UN | ويتناول الفصل الصحة الشكلية من خلال قواعد القانون الدولي الخاص. |
Policy considerations, such as simplicity and certainty, favour the application of one private international law rule. | UN | وتحبّذ الاعتبارات السياساتية، مثل البساطة واليقين، تطبيق قاعدة واحدة من قواعد القانون الدولي الخاص. |
However, it does not automatically follow that there exists a customary law rule establishing an individual human right to a clean environment. | UN | بيد أن هذا لا يستتبع تلقائيا وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي تحدد للفرد الحق في بيئة نظيفة. |
In view of the wide differences among the various legal systems, the Working Group did not find it possible to agree on a substantive law rule with respect to proceeds. | UN | وبالنظر الى الخلافات الواسعة بين النظم القانونية المختلفة، لم يجد الفريق العامل أن من الممكن الاتفاق على قاعدة قانونية موضوعية، بشأن العائدات. |
Moreover, as set out in recommendation 222 of the Guide, any applicable law rule was subject to the mandatory rules and public policy of the forum State. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه، كما يرد في التوصية 222 من الدليل، تخضع أية قاعدة قانونية قابلة للتطبيق للقواعد الإلزامية والسياسة العامة لدولة المحكمة. |
One court gave effect to a national law rule that where a breaching seller acknowledged defects in the delivered goods the burden of establishing that the goods conformed to the contract shifted to the seller. | UN | وقد أعملت إحدى المحاكم قاعدة قانون وطني تقضي بأنه حيثما يعترف البائع المخالف بوجود عيوب في البضاعة المسلّمة ينتقل عبء اثبات أن البضاعة مطابقة للعقد إلى البائع(). |