"law since" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون منذ
        
    • القانون مطلقاً منذ
        
    • للقانون منذ
        
    Professor of law since 1956 and Full Professor of law since 1976. UN أستاذ قانون منذ عام ١٩٥٦ وأستاذ كرسي القانون منذ عام ١٩٧٦.
    Well, I've learned a lot of the law since then. Open Subtitles حسناً، لقد تعلمت الكثير عن القانون منذ ذلك الحين
    Kindly provide details about the forms of violence covered in this law and the penalties for such violence, as well as the use, by victims, of this law since its adoption in 2001. UN ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001.
    As numerous inadequacies have been identified within the provisions of the law since its promulgation, the Law itself is being amended. UN وبما أن أوجه قصور عديدة اكتشفت في أحكام القانون منذ إصداره، فإن القانون المذكور نفسه يجري الآن تعديله.
    In addition, the Committee regrets the failure to apply this law since its enactment in 2008, a fact borne out by reports that judges, lawyers and law enforcement officers are unaware of its existence (art. 4). UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لعدم تطبيق هذا القانون مطلقاً منذ صدوره في عام 2008، مما يؤكد المعلومات بأن القضاة والمحامين والمسؤولين عن تطبيق القانون يجهلون وجوده (المادة 4).
    The report on the Prostitution Act assesses the indirect and direct effects of the law since it came into force on 1 January 2002. UN وهذا التقرير المتصل بقانون البغاء يتضمن تقييم الآثار المباشرة وغير المباشرة للقانون منذ بداية سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002.
    In this connection, it was seen as important by some members to analyze the evolution of the law since 1996. UN ورأى بعض الأعضاء في هذا الصدد أن من المهم تحليل تطور القانون منذ عام 1996.
    The Commission has commented annually on its role in promoting the rule of law since 2008. UN وقد دأبت اللجنة على التعليق سنوياً على دورها في تعزيز سيادة القانون منذ عام 2008.
    Well, your honor, because in Florida law since 1917, Open Subtitles في الحقيقة يا معاليك، لأن القانون منذ عام 1917
    Professor of law since 1956 and Full Professor of law since 1976. UN - بروفسور في القانون منذ عام ١٩٥٦ وبروفسور كامل الرتبة في القانون منذ عام ١٩٧٦.
    He noted that the author's non-parole period had still not been reviewed as required by law since the commutation of his death sentence in 1998, rendering him ineligible for parole. UN وأشار إلى أن الفترة المستثناة من الإفراج المشروط من حكم صاحب البلاغ لم تراجع بعد على النحو الذي يطلبه القانون منذ تخفيف حكم الإعدام الصادر في حقه سنة 1998، وهو ما يجعله غير مؤهل للإفراج المشروط.
    Please also explain the reasons why no Annual Report, although requested by law since 2001, was written until 2005 and presented to Parliament in 2007, and elaborate on provisions put in place to comply with the law. UN ويرجى كذلك توضيح أسباب عدم كتابة تقرير سنوي، حتى عام 2005، رغم طلبه بموجب القانون منذ عام 2001 وتقديمه إلى البرلمان في عام 2007، وشرح الأحكام المنطبقة بشأن الامتثال للقانون.
    Please also explain the reasons why no Annual Report, although requested by law since 2001, was written until 2005 and presented to Parliament in 2007, and elaborate on provisions put in place to comply with the law. UN ويرجى كذلك شرح أسباب عدم كتابة تقرير سنوي، حتى عام 2005، رغم طلبه بموجب القانون منذ عام 2001 وتقديمه إلى البرلمان في عام 2007، والإسهاب في شرح الأحكام المنطبقة بشأن الامتثال للقانون.
    There have been no relevant changes in the law since the previous reports and, certainly, there have been no alleged incidents of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ولم تطرأ أي تعديلات ذات صلة على القانون منذ تقديم التقارير السابقة، وبالتأكيد، لم تحصل أي حوادث مزعومة من تعذيب أو معاملة أو عقاب وحشيين أو غيـر إنسانيين أو مهينين.
    The adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court has been hailed as the greatest advance in the rule of law since the adoption of the United Nations Charter. UN وقوبل اعتماد نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بالترحيب بوصفه أكبر تقدم في مجال سيادة القانون منذ اعتماد ميثاق اﻷمم المتحــدة.
    There have been no relevant changes in the law since the previous reports and, certainly, there have been no alleged incidents of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ولم تطرأ أي تعديلات ذات صلة على القانون منذ تقديم التقارير السابقة، وبالتأكيد، لم تحصل أي حوادث مزعومة من تعذيب أو من معاملة أو عقاب وحشيين أو غير إنسانيين أو مهينين.
    There have been no relevant changes in the law since the previous reports and, certainly, there have been no alleged incidents of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN ولم تطرأ أي تعديلات ذات صلة على القانون منذ تقديم التقارير السابقة، وبالتأكيد، لم تقع أي حوادث مزعومة من تعذيب أو معاملة أو عقاب وحشيين أو غير إنسانيين أو مهينين.
    24. On the question of intentional pregnancy termination, public abortion services had been provided by law since 1985. UN 24 - وفيما يتصل بموضوع إنهاء الحمل عمدا، تم توفير خدمات الإجهاض العامة بموجب القانون منذ عام 1985.
    The seriousness of violence between couples had been recognized by law since 1994: violence committed by a spouse or common-law partner now constituted a serious offence punishable by three years' imprisonment and a fine of 6,860 euros, even in cases where the injuries sustained by the victim did not prevent him or her from working. UN وإن جدية العنف بين الزوجين أمر معترف به في القانون منذ عام 1994: فالعنف الذي يرتكبه أحد الزوجين أو الشريكين يشكل الآن جريمة خطيرة يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات أو غرامة قدرها 860 6 يورو، حتى في الحالات التي لا تكون فيها الإصابات التي تعاني منها الضحية تمنعها من العمل.
    In view of the criticisms and problems encountered in the implementation of the law since its enactment a draft proposal to amend some articles of the law has been prepared and submitted to the Prime Ministry for consideration. UN ونظرا للانتقادات والمشاكل التي ووجهت في تنفيذ القانون منذ سنّه أعد مشروع اقتراح بتعديل بعض مواد القانون وقدم إلى مكتب رئيس الوزراء للنظر فيه.
    In addition, the Committee regrets the failure to apply this law since its enactment in 2008, a fact borne out by reports that judges, lawyers and law enforcement officers are unaware of its existence (art. 4). UN وفضلاً عن ذلك، تأسف اللجنة لأنه لم يتم تطبيق هذا القانون مطلقاً منذ صدوره في عام 2008، مما يؤكد المعلومات بأن القضاة والمحامين والمسؤولين عن تطبيق القانون يجهلون وجوده (المادة 4).
    The report on the Prostitution Act assesses the indirect and direct effects of the law since it came into force on 1 January 2002. UN ويتضمن هذا التقرير المتعلق بقانون البغاء الآثار المباشرة وغير المباشرة للقانون منذ بدء سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus