"law the" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانونها
        
    • تضمين القانون
        
    • قانونية عالجتها اللجنة فيما
        
    • القانون تكون
        
    • صلب القانون
        
    • من نص القانون
        
    It asked how Angola implemented in its national law the obligations arising from the treaties to which it was party. UN واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني.
    Afghanistan deemed its Procurement law the applicable legislation. UN واعتبرت أفغانستان أن قانونها للاشتراء هو التشريع المنطبق.
    For the purposes of the diplomatic protection of a corporation, the State of nationality means the State under whose law the corporation was incorporated. UN لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أنشئت الشركة بموجب قانونها.
    36. Introduce into criminal law the provision that committing an offence with racist motivation or aim constitutes an aggravating circumstance allowing for a more severe punishment. UN 36- تضمين القانون الجنائي حكماً ينص على أن ارتكاب فعل إجرامي بدوافع أو أهداف عنصرية يشكل ظرفاً مشدداً للعقوبة.
    6.4 Recalling its earlier case law the Committee considers that although the Covenant does not require that extradition procedures be judicial in nature, extradition as such does not fall outside the protection of the Covenant. UN 6-4 وبالإشارة إلى سوابق قانونية عالجتها اللجنة فيما مضى، تعتبر اللجنة أنه رغم أن العهد لا يستوجب أن تكتسي إجراءات التسليم طابعاً قضائياً، فإن عملية تسليم كهذه لا تخرج عن نطاق حماية العهد.
    For the purposes of the diplomatic protection of a corporation, the State of nationality means the State under whose law the corporation was incorporated. UN لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أنشئت الشركة بموجب قانونها.
    What steps have been taken by Andorra to incorporate into domestic law the provisions of these Conventions? UN وما هي التدابير التي اتخذتها أندورا لتضمين قانونها الداخلي أحكام هذه الاتفاقيات؟
    For the purposes of the diplomatic protection of a corporation, the State of nationality means the State under whose law the corporation was incorporated. UN لأغراض الحماية الدبلوماسية للشركات، تعني دولة الجنسية الدولة التي أنشئت الشركة بموجب قانونها.
    Yet another proposal was to make provision for the enacting State to stipulate in the law the categories of services that would be covered under its law. UN ومع ذلك طرح اقتراح آخر يدعو إلى إدراج حكم يترك المجال للدولة التي تسن القانون لكي تنص في القانون على فئات الخدمات التي سيغطيها قانونها.
    Senegal had made an effort to incorporate within its domestic law the essential content of the international conventions to which it was a party and accordingly guaranteed all the rights protected by those conventions. UN ولقد حاولت السنغال أن تدرج في قانونها الداخلي المضمون اﻷساسي للاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، وبذلك فهي تضمن جميع الحقوق التي تحميها تلك الاتفاقيات.
    On 8 December, Uzbekistan will celebrate the twenty-second anniversary of its Basic Law: the Constitution. UN في 8 كانون الأول/ديسمبر، تحتفل أوزبكستان بذكرى مرور 22 عاما على صدور قانونها الأساسي: الدستور.
    :: Consider extending, under its domestic law, the duration of the proceedings in complex cases for offences established in accordance with the Convention in order to avoid limiting the proceedings. UN النظر، بموجب قانونها الداخلي، في مدِّ فترة الإجراءات في الحالات المعقدة بالنسبة إلى الأفعال المجرَّمة وفقا للاتفاقية من أجل تفادي تقييد الإجراءات.
    The State party should incorporate into domestic law the crime of torture and adopt a definition of torture that covers all the elements contained in article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    The State party should incorporate into domestic law the crime of torture and adopt a definition of torture that covers all the elements contained in article 1 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدرج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    A State is thus free to establish by law the rule of sole and exclusive nationality or, conversely, to allow cases of dual or multiple nationality. UN وعليه، فالدولة حرة في أن ترسي ضمن قانونها قاعدة الجنسية الوحيدة والحصرية، أو على العكس من ذلك، أن تقبل حالتي ازدواجية الجنسية أو تعددها.
    As regards the latter, it was noted that States parties to the Convention are obliged to make punishable under their national law the international commission of offences with respect to nuclear material as listed in its article 7. UN وفيما يتعلق بالبند اﻷخير، ذكر أن الدول اﻷطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تجعل القيام على نطاق دولي بارتكاب جرائم تتعلق بالمواد النووية المبينة في مادتها ٧ جريمة تستحق المعاقبة عليها بموجب قانونها الوطني.
    (a) Set in law the minimum age for recruitment and deployment; UN (أ) تضمين القانون السن الدنيا للتجنيد والإلحاق بالقوات عند نشرها؛
    " Recalling its earlier case law the Committee considers that although the Covenant does not require that extradition procedures be judicial in nature, extradition as such does not fall outside the protection of the Covenant. UN " وبالإشارة إلى سوابق قانونية عالجتها اللجنة فيما مضى، تعتبر اللجنة أنه رغم أن العهد لا يستوجب أن تكتسي إجراءات التسليم طابعاً قضائياً، فإن عملية تسليم كهذه لا تخرج عن نطاق حماية العهد.
    According to this law the fish resources in the Latvia's inland waters and territorial waters shall be under the State's control. UN وبموجب هذا القانون تكون الموارد السمكية في المياه الداخلية وفي المياه الإقليمية في لاتفيا تحت رقابة الدولة.
    Achieving this requires transparent and accountable public institutions that are accessible to people on an equal basis and are responsive to their needs. It requires action by Governments to enshrine in law the rights of the individual, and to ensure that effective action is taken in cases where these are not respected. UN ويتطلب بلوغ هذا الهدف وجود مؤسسات عامة تتسم بالشفافية والمسؤولية ويستطيع الناس الوصول إليها على قدم المساواة وتكون متجاوبة مع احتياجاتهم، كما يتطلب أن تتخذ الحكومات اﻹجراءات اللازمة ﻹدراج حقوق اﻷفراد في صلب القانون ولضمان اتخاذ اﻹجراءات الفعالة حين لا تراعى هذه الحقوق.
    In order to ensure that all instances of genocide, crimes against humanity and war crimes which might occur in the territory of the United Kingdom could be punished by domestic courts, this legislation will incorporate into domestic law the offences set out in the Rome Statute. UN وبغية تمكين المحاكم المحلية من المعاقبة على جميع حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي قد تقع في إقليم المملكة المتحدة فإن هذا التشريع الداخلي سيجعل الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي جزءاً من نص القانون المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus