Nothing's more you can ask a person than take responsability, how about not breaking the law with a minor? | Open Subtitles | هذا ما يمكن ان تطلبه من الشخص بأن يتحمل مسؤولياته لا داعي لأن تخرق القانون مع قاصر |
Consequently, the Government had prepared a draft law with general provisions that would bring domestic law into line with European Commission directives. | UN | ومن ثَمَّ أعدت الحكومة مشروع قانون يضم أحكاماً عامة تؤدي إلى مواءمة مشروع القانون مع توجيهات المفوضية الأوروبية. |
In response to a request from the Committee, the Government provided no information in relation to the compatibility of the law with the Covenant. | UN | ولم تقدم الحكومة في ردها على الطلب الذي قدمته اللجنة أي معلومات فيما يتعلق بتوافق هذا القانون مع العهد. |
I also see evidence of new momentum in initiatives to strengthen the rule of law with respect to the regulation of conventional armaments. | UN | وأرى أيضاً دلائل على وجود زخم جديد في المبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بتنظيم الأسلحة التقليدية. |
Article 9: Equality under the law with respect to nationality | UN | المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
EQUALITY BEFORE THE law with RESPECT TO LEGAL CAPACITY | UN | المساواة أمام القانون فيما يتعلق باﻷهلية القانونية |
Consultations had been carried out before the adoption of the law with all stakeholders, especially religious leaders, who were supporting the legislation. | UN | وأًجريت مشاورات قبل اعتماد القانون مع جميع أصحاب المصلحة، لا سيما الزعماء الدينيين، وهؤلاء يؤيدون القانون. |
1997: Doctorat (law), with a specialization in international public law. | UN | 1997: دكتوراه في القانون مع تخصص في القانون الدولي العام. |
I see no way to square this law with the rights protected under the second amendment of our constitution. | Open Subtitles | لا طريقا لتطويع القانون مع الحقوق المحمية لحظة التعديل على الدستور |
Yeah, I'm gonna lay down the law with my mom. | Open Subtitles | نعم، أنا ستعمل تكمن أسفل القانون مع أمي. |
You dragged her into it when you broke the law with your boss. | Open Subtitles | أنت من أقحمتها عندما خرقت القانون مع رئيسك |
I want this over with, done, over and done, I can't exactly practice law with criminal charges pending, and quite frankly I need to work, I can't afford not to. | Open Subtitles | أريد الإنتهاء من هذا لا يمكنني بالضبط ممارسة القانون مع تهم جنائية معلقة. |
(iii) Police officers also have to face the ambivalence of the law with respect to children between 15 and 18 years of age. | UN | `٣` يواجه ضباط الشرطة أيضا غموض القانون فيما يخص اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة. |
No administrative or criminal proceedings have been initiated against managers for violating the law with respect to trade union rights. | UN | ولم تتخذ أي إجراءات إدارية أو جنائية ضد المدراء الذين ينتهكون القانون فيما يتعلق بحقوق النقابات العمالية. |
Together, they contribute to strengthening the rule of law with respect to nuclear and chemical weapons. | UN | وبالعمل معا، فإنهما تساهمان في تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بالأسلحة النووية والكيميائية. |
After all the other requirements under the law with respect to the confiscated property are met, the property is transferred to a financial body. | UN | وبعد استيفاء جميع الشروط الأخرى المفروضة بموجب القانون فيما يتعلق بالممتلكات المصادرة، تنقل الممتلكات إلى هيئة مالية. |
According to the Georgian legislation, women and men are equal before the law with regard to property. | UN | ووفقاً للتشريعات الجورجية، فإن النساء والرجال سواسية أمام القانون فيما يتعلق بالملكية. |
Article 9: Equality under the law with respect to nationality | UN | المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية |
Comprehensive steps are necessary, such as strict enforcement of the law with respect to end users, along with education, treatment and rehabilitation. | UN | ويلزم في هذا الخصوص اتخاذ خطوات شاملـــة، مثل اﻹنفاذ الصارم للقانون فيما يتعلق بالمستعملين النهائيين الى جانب التثقيف والمعالجة والتأهيل. |
The reform was expected to harmonize the law with the Children's Act, which set the age of majority at 18 years. | UN | ولكن من المتوقع لعملية الإصلاح أن توفّق بين القانون ومن قانون الطفولة الذي يحدد سن الأغلبية عند 18 سنة. |
The imperative is for governments to enforce the rule of law with total commitment towards compulsory primary and secondary education as a global minimum standard for a world that desires peace. | UN | فمن المحتم على الحكومات أن تفعل إنفاذ القوانين مع الالتزام الكامل بالتعليم الإلزامي والتعليم الثانوي، باعتبار ذلك أحد المعايير العالمية الدنيا في عالم ينشد السلام. |
The result of a three-year research project undertaken by several legal teams from around the world and coordinated by OHCHR-Cambodia, it is the first publication in recent Cambodian history annotating a law with relevant national and international jurisprudence. | UN | وهو النتيجة التي توصل إليها مشروع بحث استمر ثلاث سنوات اضطلعت به العديد من الأفرقة القانونية من جميع أنحاء العالم ونسقه مكتب المفوضية في كمبوديا، كما أنه أول إصدار في تاريخ كمبوديا الحديث يقدم شروح القانون من خلال السوابق القضائية الوطنية والدولية ذات الصلة. |
In this regard, Belgium enquired about the measures being taken to harmonize this law with ICCPR to ensure freedom of expression. | UN | وفي هذا الصدد، سألت بلجيكا عن التدابير التي يجري اتخاذها بغية جعل هذا القانون مُتفقاً مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ضماناً لحرية التعبير. |
His country was currently reviewing its arbitration law with a view to encouraging more frequent resort to the arbitral process as opposed to litigation as a means of settling disputes, particularly in commercial matters. | UN | وأضاف يقول إن بلده يقوم حاليا باستعراض قانونه المتعلق بالتحكيم لتشجيع زيادة اللجوء الى إجراءات التحكيم بدلا من المنازعات القضائية كوسيلة لتسوية النزاعات، ولا سيما في المسائل التجارية. |