"lawfulness of their detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • قانونية احتجازهم
        
    • مشروعية احتجازهم
        
    • شرعية احتجازهم
        
    • قانونية احتجازه
        
    • مشروعية احتجازهما
        
    • لقانونية احتجازهم
        
    Nine of them challenged the lawfulness of their detention before British courts. UN وقد طعن 9 منهم في عدم قانونية احتجازهم أمام المحاكم البريطانية.
    The State party should ensure that persons awaiting deportation are detained only for a reasonable period of time, and that judicial remedies are available to review the lawfulness of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    Please indicate whether detainees held in these conditions are entitled to request the review by a court of the lawfulness of their detention, in accordance with article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN ويرجى بيان هل يرخص للمحتجزين باللجوء إلى محكمة للنظر في مشروعية احتجازهم وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    They not only have difficulties in verifying the lawfulness of their detention, but also find themselves subject to lack of an effective control of their other rights. UN وهم لا يجدون صعوبات في التأكد من مشروعية احتجازهم فحسب، بل يجدون أنفسهم عاجزين عن ممارسة حقوقهم الأخرى أيضاً.
    The conditions of detention at most of the immigration detention centres visited adversely affected the ability of detainees to challenge the lawfulness of their detention. UN وظروف الاحتجاز في معظم مراكز احتجاز المهاجرين التي شملتها الزيارة تعيق قدرة المحتجزين على الاعتراض على شرعية احتجازهم.
    Furthermore, administrative detainees have a right to challenge the lawfulness of their detention. UN وعلاوة على ذلك، للمحتجزين إداريا الحق في الطعن في شرعية احتجازهم.
    Moreover, civilians arrested are often denied their constitutional right to have a judge decide the lawfulness of their detention. UN علاوة على ذلك، عادة ما يُحرم المدنيون المعتقلون من حقهم الدستوري في المثول أمام قاضٍ ليقرر مدى قانونية احتجازهم.
    The detainees were not charged, provided with counsel or given the opportunity to challenge the lawfulness of their detention. UN ولم توجه اتهامات إلى المحتجزين ولم يحصلوا على محام أو فرصة للاعتراض على قانونية احتجازهم.
    The State party should ensure that persons awaiting deportation are detained only for a reasonable period of time, and that judicial remedies are available to review the lawfulness of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم.
    The State party should further ensure that undocumented migrants are protected against refoulement and if detained are entitled to bring proceedings before a court that will decide on the lawfulness of their detention. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تكفل حماية المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة من الإبعاد وتمكينهم في حال احتجازهم من اللجوء إلى القضاء ليقرر في مدى قانونية احتجازهم.
    The State party should further ensure that undocumented migrants are protected against refoulement and if detained are entitled to bring proceedings before a court that will decide on the lawfulness of their detention. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تكفل حماية المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة من الإبعاد وتمكينهم في حال احتجازهم من اللجوء إلى القضاء ليفصل في مدى قانونية احتجازهم.
    3.7 All complainants allege that the lawfulness of their detention was not open to review, in violation of article 9, paragraph 4. UN 3-7 ويدعي أصحاب الشكاوى جميعهم أن قانونية احتجازهم لم تخضع لإعادة النظر، بالمخالفـة للفقـرة 4 من المادة 9.
    He was not clear what possibilities were available to detainees to have the lawfulness of their detention reviewed. UN فهو لايرى بوضوح، بوجه خاص، ما هي الامكانيات المتاحة للمحتجزين لطلب النظر في مشروعية احتجازهم.
    It provides an overview of Australian legislation and argues that persons in detention have the possibility to test the lawfulness of their detention. UN وتقدم عرضاً عاماً للتشريعات الأسترالية وتجادل بأن بإمكان المحتجزين اختبار مشروعية احتجازهم.
    With the only exception of Mr. Al-Ghamidi, they have not been brought before a judge and have not been able to challenge the lawfulness of their detention before a judicial authority. UN وباستثناء السيد الغامدي، لم يُحضروا أمام قاض ولم تتح لهم إمكانية الاعتراض أمام هيئة قضائية على مشروعية احتجازهم.
    (ii) Complaints by prisoners about their treatment in prison or the lawfulness of their detention. UN `٢` شكاوى السجناء حول معاملتهم في السجن أو مشروعية احتجازهم.
    Most of the children are believed to be in detention without charges and without the opportunity to have access to a court to assess the lawfulness of their detention. UN ويُعتقد أن معظم الأطفال محتجزون دون توجيه أية تهم إليهم، ودون أن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى المحكمة لتقدير مدى مشروعية احتجازهم.
    Detainees were not provided with access to counsel, while many were not allowed to challenge the lawfulness of their detention. UN ولم يُسمح للمحتجزين بالاستعانة بمحام، ولم يُسمح للكثيرين منهم بالطعن في شرعية احتجازهم.
    The State party should ensure that all detained persons are guaranteed the ability to challenge effectively and expeditiously the lawfulness of their detention through habeas corpus. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف لجميع المحتجزين حق الطعن بفعالية وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال المثول أمام القضاء.
    The State party should ensure that all detained persons are guaranteed the ability to challenge effectively and expeditiously the lawfulness of their detention through habeas corpus. UN وينبغي أيضاً أن تكفل الدولة الطرف لجميع المحتجزين حق الطعن بفعالية وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال المثول أمام القضاء.
    The State party should ensure that arbitrary detention does not take place, that all detained persons are brought promptly before a judge and are guaranteed the ability to challenge effectively and expeditiously the lawfulness of their detention through habeas corpus; UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم حدوث أي احتجاز تعسفي، وأن يُعجَّل بتقديم الأشخاص المحتجزين للمحاكمة وأن تُكفل لهم إمكانية الطعن الفعّال وعلى وجه السرعة في شرعية احتجازهم من خلال إصدار أمر إحضار أمام المحكمة؛
    None of them had the opportunity to make an application to challenge the lawfulness of their detention. UN ولم يحصل أيٍ منهم على فرصة الطعن في قانونية احتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus