"laws adopted" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين المعتمدة
        
    • للقوانين المعتمدة
        
    • القوانين التي اعتمدت
        
    • القوانين الصادرة
        
    • واعتماد قوانين
        
    • بالقوانين المعتمدة
        
    • القوانين التي اعتُمدت
        
    • قوانين اعتمدت
        
    • والقوانين المعتمدة
        
    :: Encourage States to implement laws adopted to combat terrorism. UN :: تشجيع الدول على تنفيذ القوانين المعتمدة لمكافحة الإرهاب.
    A large number of potential victims of violations and vulnerable groups have come under the protection of laws adopted in this respect. UN وثمة أعداد كبيرة من الضحايا المحتملين للانتهاكات والفئات الضعيفة قد تمتعت بحماية القوانين المعتمدة في هذا الصدد.
    Though the laws adopted might appear severe, they stemmed from the legitimate right to self-defence. UN ومع أن القوانين المعتمدة تبدو شديدة، فهي تنبع من الحق المشروع في الدفاع عن النفس.
    Moreover, the Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure the effective implementation of the laws adopted to combat racial discrimination and to ensure the achievement of their objectives. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولية الطرف على تعزيز جهودها لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري ولضمان بلوغ أهدافها.
    The laws adopted in the past two years relate to social, finance and customs issues and various tax laws. UN وتتعلق القوانين التي اعتمدت في السنتين الأخيرتين بمسائل اجتماعية ومالية وعرفية وبعدة قوانين ضريبية.
    Performance measure: Number of laws adopted on promotion and protection of women and children UN مقاييس الأداء: عدد القوانين المعتمدة لتعزيز وحماية حقوق المرأة والطفل
    (iii) Increase in the number of laws adopted by Congress in compliance with the peace agreements UN `3 ' ارتفاع عدد القوانين المعتمدة من مجلس النواب امتثالا لاتفاقات السلام
    (ii) Increased number of gender-responsive laws adopted UN ' 2` ازدياد عدد القوانين المعتمدة والمراعية للمنظور الجنساني
    In that context, a delegation from a developed country elaborated on the laws adopted to enhance and promote foreign direct investment in developing countries. UN وفي هذا الصدد، قدم وفد من بلد متقدم النمو المزيد من المعلومات عن القوانين المعتمدة لتعزيز وتشجيع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية.
    The Fijian legal system is governed by the laws adopted from the colonial period and other international conventions and covenants that are ratified and accepted in Fiji. UN وتحكم النظام القانوني في فيجي القوانين المعتمدة منذ الفترة الاستعمارية وغيرها من الاتفاقيات والعهود الدولية المصدّقة والمقبولة في فيجي.
    It commended Pakistan on the serious efforts made to develop relevant legal structures to eradicate violence against women, and encouraged Pakistan to ensure the faithful implementation of the laws adopted to combat violence against women. UN ونوهت بما تبذله باكستان من جهود جدية لوضع الهياكل القانونية اللازمة للقضاء على العنف ضد المرأة، وشجعت باكستان على أن تضمن تنفيذ القوانين المعتمدة لمكافحة العنف ضد المرأة تنفيذاً صارماً.
    Initial drafts have been prepared, and my Office is working with Republika Srpska authorities to ensure that the proposed laws comply with Annex 7 and are consistent with laws adopted within the Federation. UN وقد أعدت مشاريــع أوليــة، ويعمل مكتبي اﻵن مع سلطات جمهورية صربسكا لضمان تطابق القوانين المقترحة مع المرفق ٧ واتساقها مع القوانين المعتمدة داخل الاتحاد.
    Unfortunately, it was often not enough simply to pass legislation. Persisting local customs had to be taken into consideration, as they offered strong resistance to laws adopted at the central level. UN ولكن، مع اﻷسف، لا يمكن في الكثير من اﻷحيان الاكتفاء بسن القوانين، بل ينبغي كذلك مراعاة اﻷعراف المحلية الراسخة التي تجعل القوانين المعتمدة مركزيا تصطدم بمقاومة حادة.
    Almost all the laws adopted in Kazakstan had been reviewed by specialists from competent international organizations, particularly the World Bank, a body which had contributed decisively to the formulation of the programme on legal reform. UN ومعظم القوانين المعتمدة في كازاخستان راجعها متخصصون من المنظمات الدولية المختصة، ولا سيما البنك الدولي وهو الهيئة التي أسهمت بشكل قاطع في صياغة برنامج اﻹصلاح القانوني.
    She hoped that the next report would contain more detailed information on how certain articles of the Covenant were implemented, and that the laws adopted to give effect to the Covenant would be compatible with the exceptions allowed. UN وتأمل السيدة إيفات من جانبها أن يتضمن التقرير القادم ايضاحات للطريقة التي تنفذ بها بعض مواد العهد، وأن تكون القوانين المعتمدة ﻹنفاذ العهد متفقة مع الاستثناءات المسموح بها.
    Moreover, the Committee encourages the State party to strengthen its efforts to ensure the effective implementation of the laws adopted to combat racial discrimination and to ensure the achievement of their objectives. UN وفضلاً عن ذلك، تشجع اللجنة الدولية الطرف على تعزيز جهودها لضمان التنفيذ الفعال للقوانين المعتمدة لمكافحة التمييز العنصري ولضمان بلوغ أهدافها.
    Four laws adopted during this period were drafted primarily by the Assembly. UN وكانت الجمعية هي الجهة الرئيسية وراء إعداد أربعة من القوانين التي اعتمدت في أثناء هذه الفترة.
    Particular effort should be devoted to building the capacity of those in a position of responsibility to be aware of the laws adopted and to implement them. UN ولا بد من بذل جهد خاص لتعزيز قدرة المكلفين بالتزامات على الاطلاع على القوانين الصادرة وتطبيقها.
    New institutions had been established and new laws adopted to that end, including a Presidential Consultative Council on Nationalities and a Law on the Constitutional Court. UN فقد تم إنشاء مؤسسات جديدة واعتماد قوانين جديدة تحقيقا لهذا الهدف، بما في ذلك إنشاء مجلس رئاسي استشاري معني بالقوميات، وإصدار قانون متعلق بالمحكمة الدستورية.
    She was also curious to know why the section of the report relating to article 15 provided a long list of laws adopted in recent years but made no reference to case law. UN وأضافت أنها شغوفة لكي تعرف لماذا قدم فرع التقرير المتعلق بالمادة 15 قائمة طويلة بالقوانين المعتمدة في السنوات الأخيرة ولم يقدم أية إشارة إلى قانون الدعوى.
    Description of the laws adopted to protect the rights of indigenous peoples and to guarantee and respect their integrity, including Act No. 19.253 establishing the National Indigenous Development Corporation. UN وصف القوانين التي اعتُمدت لحماية حقوق السكان الهنود وكفالة واحترام سلامتهم، بما في ذلك القانون 19-253 الذي أنشئت بموجبه المؤسسة الوطنية لنماء السكان الأصليين.
    The representative of Georgia said that his country's Anti-Monopoly Service was supervising the competition legislation, which consisted of three laws adopted in recent years - on monopoly activity and competition, on consumer rights protection and on advertising. UN 30- قال ممثل جورجيا إن إدارة مكافحة الاحتكارات في بلده تشرف على تشريعات المنافسة التي تتألف من ثلاثة قوانين اعتمدت في السنوات الأخيرة بشأن النشاط الاحتكاري والمنافسة، وحماية حقوق المستهلك، والإعلانات.
    (iii) Number of policies and laws adopted or revised to improve the implementation of these multilateral environmental agreements UN ' 3` عدد السياسات والقوانين المعتمدة أو المنقحة لتحسين تنفيذ هذه الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus