"laws and customs" - Traduction Anglais en Arabe

    • بقوانين وأعراف
        
    • للقوانين واﻷعراف
        
    • قوانين وأعراف
        
    • القوانين والأعراف
        
    • لقوانين وأعراف
        
    • بالقوانين والعادات
        
    • القوانين والتقاليد
        
    • القوانين والعادات
        
    • وقوانين وأعراف
        
    • لقوانين وعادات
        
    • بالقوانين والأعراف
        
    • والقوانين والأعراف
        
    • بشأن قوانين
        
    • والقوانين والعادات
        
    • قوانين وعادات
        
    (Hague) Convention (IV) respecting the Laws and Customs of War on Land, of 1907, and the Regulations respecting the Laws and Customs of War on Land. UN اتفاقية لاهاي الرابعة لسنة ١٩٠٧ المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية واﻷنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية.
    Convention with respect to the Laws and Customs of War on Land, 18 Oct 1907 UN 8 تموز/يوليه 1925 الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907
    (iv) Serious violations of the Laws and Customs applicable in armed conflict UN ' ٤ ' الانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف التي تسري على المنازعات المسلحة
    In this regard, the view was also expressed that not all violations of the relevant Laws and Customs amounted to crimes of such seriousness that they should be dealt with by an international court. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا تصل جميع الانتهاكات للقوانين واﻷعراف ذات الصلة إلى مرتبة جرائم خطيرة إلى حد أنها ينبغي أن تُعرض على محكمة دولية.
    Humanitarian law identifies acts that are prohibited under the Laws and Customs of war and, hence, are chargeable as illegal acts. UN فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية.
    The lack of individual choice relating to the application or observance of particular Laws and Customs exacerbates this discrimination. UN ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها.
    The three main religions, namely, Islam, Christianity and animism, have strongly influenced Laws and Customs, particularly in the area of marriage. UN وتؤثر التيارات الدينية الكبرى وهي الإسلام والمسيحية والحياتية تأثيرا بالغا على توجه القوانين والأعراف ولا سيما في مجال الزواج.
    Ademi is charged with crimes against humanity and violations of the Laws and Customs of war. UN وهو متهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك لقوانين وأعراف الحرب.
    Convention on respecting the Laws and Customs of War on Land, 18 Oct 1907 UN الاتفاقية المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية، 18 تشرين الأول/أكتوبر 1907
    It could encompass situations of occupation as addressed by the 1907 Hague Regulations concerning the Laws and Customs of War on Land, the 1949 Geneva Conventions and the 1954 Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict. UN ويمكن أن يشمل حالات الاحتلال كما تناولتها أنظمة لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية لعام 1907 واتفاقيتا جنيف لعام 1949 واتفاقية لاهاي لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب صراع مسلح لعام 1954.
    In this connection, the Hague Regulations respecting the Laws and Customs of War on Land and the 1949 Geneva Conventions were cited as authority. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى قواعد لاهاي المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية واتفاقيات جنيف لعام 1949 باعتبارها نصوصا مرجعية.
    B. Other serious violations of the Laws and Customs applicable in international armed conflict within the established framework of international law, namely, any of the following acts: UN باء - الانتهاكات الخطيرة اﻷخرى للقوانين واﻷعراف التي تنطبق في المنازعات الدولية المسلحة في إطار القانون الدولي القائم، أي أيﱡ فعل من اﻷفعال التالية:
    44. The jurisdiction of the court should be confined to the most serious crimes, namely, the crime of genocide, serious violations of the Laws and Customs applicable in armed conflict and crimes against humanity. UN ٤٤ ـ وأوضحت أن اختصاص المحكمة يجب أن يكون قاصرا على أشد الجرائم جسامة، أي جريمة اﻹبادة والانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف السارية على النزاع المسلح والجرائم ضد اﻹنسانية.
    He believed that a broad-based consensus existed for limiting the jurisdiction of the court to the most serious crimes, including genocide, serious violations of the Laws and Customs applicable in armed conflict and crimes against humanity. UN وأعرب عن اعتقاده بأن هناك توافقا واسع النطاق لﻵراء بشأن قصر ولاية المحكمة على أكثر الجرائم خطورة، بما في ذلك إبادة اﻷجناس، والانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف المطبقة في النزاعات المسلحة والجرائم ضد الانسانية.
    The lack of individual choice relating to the application or observance of particular Laws and Customs exacerbates this discrimination. UN ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها.
    They have not succeeded in determining the Laws and Customs of war. UN ولم ينجحوا في تحديد قوانين وأعراف الحرب.
    Property Laws and Customs that discriminate in this way against married or unmarried women with or without children should be revoked and discouraged. Inheritance UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    What and how organizations disclose will depend considerably on local Laws and Customs. UN أما ما تكشف عنه المنظمات من بيانات وكيفية هذا الكشف فيتوقفان إلى حد كبير على القوانين والأعراف المحلية.
    Laws and Customs often prevented women from owning land or accessing other resources. UN وكثيراً ما تحول القوانين والأعراف بين المرأة وبين امتلاك الأرض أو الحصول على الموارد الأخرى.
    He was sentenced to 8 years’ imprisonment for aiding and abetting in outrages upon personal dignity, including rape, which constitutes a violation of the Laws and Customs of war. UN وحكم عليه بالسجن لمدة ٨ سنوات للمساعدة والتحريض على انتهاك الكرامة الشخصية، بما في ذلك الاغتصاب، الذي يشكل انتهاكا لقوانين وأعراف الحرب.
    Women also face problems with Laws and Customs which deny them property rights and credit access. UN وتواجه النساء أيضا مشاكل فيما يتعلق بالقوانين والعادات التي تحرمهن من حقوق الملكية والوصول إلى الائتمان.
    In certain regions of Azerbaijan, however, current Laws and Customs oblige a woman to obtain her husband's approval for all her actions, including family planning. UN وفي بعض من أقاليمك البلد فقط، يلاحظ أن القوانين والتقاليد تلزم المرأة بالاتفاق مع زوجها بشأن أية تصرفات، مما يتضمن التصرفات المتصلة بتنظيم الأسرة.
    Nevertheless, one of the principles of the Convention was to do away with Laws and Customs that infringed on equality between women and men. UN ومع ذلك فإن من مبادئ الاتفاقية مبدأ يقضي بالتخلص من القوانين والعادات التي تنال من المساواة بين المرأة والرجل.
    (b) Humanitarian law and the Laws and Customs of war; UN )ب( القانون اﻹنساني وقوانين وأعراف الحرب؛
    Such responsibility may vary according to the Laws and Customs of different countries and the international conventions into which these countries have entered. UN وقد تختلف هذه المسؤولية تبعا لقوانين وعادات البلدان المختلفة والاتفاقيات الدولية التي تدخل فيها هذه البلدان.
    Study, preparation and monitoring of training in Laws and Customs; UN - دراسة وإعداد ومتابعة البرامج التدريبية المتعلقة بالقوانين والأعراف
    The same could be said of the question of immunities and related international Laws and Customs. UN ويمكن قول الشيء نفسه بشأن مسألة الحصانات والقوانين والأعراف الدولية ذات الصلة.
    The Russian Federation was also hoping for a significant practical effect as a result of measures such as the transformation of the Military and Political Academy into a Humanitarian Academy of the Armed Forces and the adoption of a new national military charter on the Laws and Customs of war. UN كما يأمل الاتحاد الروسي في حدوث أثر عملي كبير نتيجة لتدابير مثل تحويل اﻷكاديمية العسكرية والسياسية إلى أكاديمية إنسانية للقوات المسلحة، واعتماد ميثاق عسكري وطني جديد بشأن قوانين الحرب وأعرافها.
    :: having a professional knowledge and familiarity with local language, Laws and Customs; UN :: امتلاك معارف فنية ومعرفة اللغة والقوانين والعادات المحلية؛
    4. The Committee further notes the continued existence in the State party of Laws and Customs, in particular those affecting equality between men and women, which impede the full observance of the Covenant. UN ٤- وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه ما زالت هناك قوانين وعادات تعوق الالتزام الكامل بالعهد في الدولة الطرف، وبخاصة القوانين والعادات المؤثرة في المساواة بين الرجال والنساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus