"laws and institutions" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين والمؤسسات
        
    • قوانين ومؤسسات
        
    • وقوانينها ومؤسساتها
        
    • قوانينها ومؤسساتها
        
    • والقوانين والمؤسسات
        
    • للقوانين والمؤسسات
        
    laws and institutions must protect human rights and fundamental freedoms. UN ويجب أن تحمي القوانين والمؤسسات حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    However, it ultimately yielded a result that was acceptable to Afghans and respected Afghanistan's laws and institutions. UN إلا أنها أسفرت في نهاية المطاف عن نتيجة مقبولة بالنسبة للشعب الأفغاني، واحترمت القوانين والمؤسسات في أفغانستان.
    (i) The Anti-Corruption Law was not enacted, however the issue of corruption is addressed in several other laws and institutions UN ' 1` لم يتم سن قانون مكافحة الفساد، إلا أن مسألة الفساد قد عولجت في عدد من القوانين والمؤسسات الأخرى
    It also requires the building of strong laws and institutions of democratic governance, including parliaments. UN ويستلزم ذلك أيضا وضع قوانين ومؤسسات قوية للحكم الديمقراطي، بما في ذلك البرلمانات.
    It will support the efforts of Governments to further develop and strengthen their national, subregional and regional policies, laws and institutions underpinning environmental governance, and infrastructures for environmental management. UN وسوف يدعم جهود الحكومات الرامية إلى زيادة تطوير وتعزيز سياساتها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية وقوانينها ومؤسساتها التي تقوم على أساسها إدارة البيئة والبنى التحتية لإدارة البيئة.
    That was particularly important since the report concentrated on the laws and institutions, which were excellent, but said little about the actual situation. UN وأضاف أن ذلك من اﻷهمية بمكان حيث أن التقرير يتناول خاصة القوانين والمؤسسات التي تعتبر ممتازة وأنه قلﱠما يعالج واقع اﻷحوال.
    duplication of existing national laws and institutions; UN :: ازدواج القوانين والمؤسسات الوطنية الحالية؛
    For this, laws and institutions that protect property rights, encourage openness, improve financial governance and strengthen capital markets are needed. UN كما تلزمنا القوانين والمؤسسات التي تحمي حقوق الملكية وتشجع الانفتاح وتحسّن الإدارة المالية وتعزز الأسواق الرأسمالية.
    They also demonstrated that laws and institutions become meaningless in the absence of the vigilance and, in some circumstances, the militant agitation of an informed constituency. UN ودللوا أيضا على أن القوانين والمؤسسات تصبح عقيمة في غياب اليقظة، أو النشاط النضالي لقواعد شعبية واعية في بعض الظروف.
    Development of programmes, policies and strategies and the creation of laws and institutions related to older persons UN وضع البرامج والسياسات والاستراتيجيات وإنشاء القوانين والمؤسسات ذات الصلة بكبار السن
    The next step will be the introduction of Croatian laws and institutions into the international border regime. UN أما الخطوة التالية فسوف تتمثــل في إدخال القوانين والمؤسسات الكرواتية ضمن نظام الحدود الدولية.
    132. Turkmenistan praised the measures adopted with regard to human rights, including new laws and institutions. UN 132- وأشادت تركمانستان بالتدابير المعتمدة فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بما فيها القوانين والمؤسسات الجديدة.
    In reinforcing accountability, the preventative and protective roles of democratic laws and institutions strengthen the fight against corruption and impunity and consolidate the promotion of the rule of law. UN وفي سياق تعزيز المساءلة، فإن الأدوار الوقائية والحمائية التي تضطلع بها القوانين والمؤسسات الديمقراطية تدعم مكافحة الفساد والإفلات من العقاب وتوطد عملية النهوض بسيادة القانون.
    64. His delegation was in favour of work on modernizing domestic laws and institutions to enable jurisdictions to deal with the risks underlying the natural person insolvency. UN 64 - وقال إن وفده يؤيد العمل على تحديث القوانين والمؤسسات المحلية لتمكين السلطات القضائية من التعامل مع المخاطر الكامنة وراء إعسار الأشخاص الطبيعيين.
    It noted that the review of the situation was an opportunity to learn of the efforts made to develop laws and institutions to promote human rights; it urged Eritrea to continue such efforts. UN وقالت المملكة العربية السعودية إن استعراض الحالة فرصة لمعرفة الجهود المبذولة في سبيل تطوير القوانين والمؤسسات الكفيلة بتعزيز حقوق الإنسان. وحثت المملكة العربية السعودية إريتريا على مواصلة تلك الجهود.
    The review of Lebanon had offered an opportunity to learn about the efforts made in Lebanon to improve laws and institutions in the field of human rights. UN وقد كان الاستعراض الخاص بلبنان فرصة سانحة للاطلاع على الجهود التي بُذلت في لبنان في سبيل تحسين القوانين والمؤسسات في مجال حقوق الإنسان.
    In the Pacific, the laws and institutions governing land management and rural development are closely linked with local culture and custom. UN ففي منطقة المحيط الهادئ، ترتبط القوانين والمؤسسات التي تنظم إدارة الأراضي والتنمية الريفية ارتباطاً وثيقاً بالثقافات والتقاليد المحلية.
    It supported Mauritania's efforts to develop relevant laws and institutions. UN وأيّدت جهود موريتانيا الرامية إلى إنشاء قوانين ومؤسسات ذات صلة.
    OHCHR knew what worked: effective and broadly accessible justice systems, backed by effective, human rights-compliant laws and institutions. UN والمفوضية تعرف ما هو ناجع: نُظم عدالة فعالة تكون في المتناول على نطاق واسع، يدعمها في ذلك قوانين ومؤسسات فاعلة ومتقيدة بحقوق الإنسان.
    It will support the efforts of Governments to further develop and strengthen their national, subregional and regional policies, laws and institutions underpinning environmental governance and their infrastructures for environmental management. UN وسيدعم جهود الحكومات من أجل مواصلة تطوير وتعزيز سياساتها وقوانينها ومؤسساتها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية التي تشكل أساسا للحوكمة البيئية، وهياكلها الأساسية للإدارة البيئية.
    In addition, as a State party to the core international and European human rights treaties, Romania had made every effort to modernize its laws and institutions. UN وفضلاً عن ذلك، فإن رومانيا، بوصفها دولة طرفاً في معاهدات حقوق الإنسان الدولية والأوروبية الأساسية، بذلت كل الجهود لتحديث قوانينها ومؤسساتها.
    Governments themselves should endeavour to strengthen the judicial system, laws and institutions. UN ومن ثم ينبغي للحكومات نفسها أن تسعى الى تعزيز النظام القضائي والقوانين والمؤسسات.
    It would aim to identify human rights problems within the legal and institutional system and to collaborate in the formulation of solutions through reforms or through the correct use of existing laws and institutions. UN وسيتمثل هدفها في تحديد مشاكل حقوق اﻹنسان داخل النظام القانوني والمؤسسي والتعاون في وضع حلول من خلال الاصلاحات أو من خلال الاستخدام الصحيح للقوانين والمؤسسات القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus