It noted that laws do not provide for granting refugee status and do not codify the principle of non-refoulement. | UN | ولاحظت أن القوانين لا تنص على منح مركز اللاجئ ولا تتضمن أحكاماً تقنن مبدأ عدم الإعادة القسرية للاجئين. |
According to non-governmental representatives, these laws do not recognize any right of inheritance for women with respect to parental property. | UN | وحسب الممثلين غير الحكوميين، فإن هذه القوانين لا تعترف للزوجات بأي حق في وراثة ممتلكات الوالدين. |
Those who claim that all that is needed is to erect a framework of laws do not address the question of how individuals acquire these rights. | UN | فالذين يدعون بأن كل ما يلزم هو إقامة صرح من القوانين لا يعالجون مسألة كيفية حصول اﻷفراد على الحقوق. |
So the laws do not make the outcome predictable. | Open Subtitles | ولذلك فإن القوانين لا تجعل النتيجة متوقعة. |
And those laws do not work in the adult world. | Open Subtitles | و هذه القوانين لا تطبق في عالم الراشدين. |
These laws do not, however, permit the executive branch to interfere with the responsibilities of the legislative or judicial branches of the federal Government or to arrogate the authority of the States. | UN | ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات. |
- The fact that most laws do not take women's rights into account; | UN | - أن معظم القوانين لا تأخذ حقوق المرأة في الاعتبار؛ |
Although prostitution is illegal in Thailand, the laws do not punish all prostitutes, particularly those who are victims of violence. | UN | 81 - وبرغم أن البغاء غير مشروع في تايلند، فإن القوانين لا تعاقب جميع البغايا ولا سيما اللائي وقعن ضحايا للعنف. |
However, many of these laws do not reflect the reproductive health concept and so are inadequate to meet the needs of actualizing reproductive rights as contemporarily understood. | UN | ومع ذلك فكثير من هذه القوانين لا يعكس مفهوم الصحة الإنجابية ومن ثم فهي قاصرة عن أن تلبي احتياجات إقرار الحقوق الإنجابية على ضوء الفهم المعاصر لها. |
However, many laws are based on a model of gender neutrality in what is, in fact, a gender-specific area, and the laws do not take account of the reality of victimization and the systemic inequalities in society. | UN | بيد أن العديد من القوانين يستند الى نموذج محايد بين الجنسين في مجال يخص، في واقع اﻷمر، المرأة كما أن القوانين لا تراعي حقيقة الايذاء وأوجه اللامساواة الداخلة في تركيب المجتمع. |
There is another series of laws which carry a social impact and may potentially benefit women and promote their advancement, although these laws do not envisage any specific regulations or measures in favour of women: | UN | وهناك مجموعة أخرى من القانون ذات أثر اجتماعي ويمكن أن تفيد المرأة والنهوض بتقدمها، وإن كانت هذه القوانين لا تتوخى أي نظم أو تدابير معينة لصالح المرأة: |
These laws do not, however, permit the executive branch to interfere with the responsibilities of the legislative or judicial branches of the federal government or to arrogate the authority of the states. | UN | ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات. |
But the laws do not precisely define the principle of equal elections. | UN | بيد أن القوانين لا تحدد بدقة مبدأ المساواة في الانتخابات(). |
123. Ensure that laws do not criminalize legitimate freedom of expression, association and assembly (Australia). | UN | 123- ضمان أنّ القوانين لا تجرّم من يمارس حرية التعبير وتكوين جمعيات والتجمع (أستراليا)؛ |
214. Land policies in Botswana are gender neutral in that laws do not prevent women from holding land, much against traditional practice, which does not encourage ownership of land by women. | UN | 215- وسياسات الأراضي في بوتسوانا محايدة جنسانيا بمعنى أن القوانين لا تمنع المرأة من حيازة الأرض، بعكس الممارسة التقليدية التي لا تشجع امتلاك المرأة للأرض. |
All States have enacted laws to control the manufacture, possession, acquisition, sale, transfer, transport and supply of small arms and ammunition, but these laws do not include clear provisions on arms brokering, transit of weapons or Security Council arms embargoes. | UN | وسنّت جميع الدول قوانين لمراقبة صُنع الأسلحة الصغيرة والذخائر وحيازتها واقتنائها وبيعها وتحويلها ونقلها وتوريدها، ولكن هذه القوانين لا تتضمن أحكاما واضحة بشأن سمسرة السلاح أو نقل الأسلحة أو حظر توريد السلاح المفروض بموجب قرارات مجلس الأمن. |
One of the basic principles underlying the freedom of association is the right of the organization to determine its constitution, subject to the laws of the State, to the extent that those laws do not contravene the principle of freedom of association.” | UN | ومن المبادئ الأساسية في حرية تكوين الجمعيات حق المنظمة في اختيار دستورها، في حدود قوانين الدولة، إذا كانت هذه القوانين لا تخل بمبدأ حرية تكوين الجمعيات " . |
47. Though disability laws may prohibit discrimination in social services, these laws do not always extend to child custody and protection proceedings. | UN | 47 - ورغم أن قوانين الإعاقة قد تحظر التمييز في الخدمات الاجتماعية، فإن هذه القوانين لا تشمل دائماً حضانة الطفل وإجراءات الحماية(). |
74. Uruguay noted the efforts made by Ireland to protect the rights of separated and unaccompanied minors seeking asylum, but deplored the fact that laws do not offer protection according to the guidelines developed by UNHCR. | UN | 74- ونوهت أوروغواي بجهود آيرلندا في حماية حقوق القاصرين المفصولين عن ذويهم وغير المصحوبين بهم الذين يلتمسون اللجوء، ولكنها أعربت عن أسفها لأن القوانين لا توفر لهم الحماية وفقاً للمبادئ التوجيهية التي أعدتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
The Special Rapporteur underlines that this uncertainty is linked to the absence of the rule of law in Myanmar, in particular in the sense that the law is not accessible, intelligible, clear or predictable; the laws of the land do not apply equally to all; and the laws do not afford adequate protection to fundamental human rights, including freedom of opinion and expression. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن هذه الشكوك والريبة ذات علاقة بغياب سيادة القانون في ميانمار وخاصة بمعنى عدم توافر الفرصة للاحتكام إليه أو فهم القوانين أو لعدم وضوحها أو لعدم القدرة على التنبؤ بمآلاتها، ذلك أن قانون البلد لا ينطبق بالسوية على الجميع كما أن القوانين لا تتيح حماية كافية لحقوق الإنسان الأساسية بما فيها حق الرأي والتعبير. |