"laws governing the" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين التي تحكم
        
    • القوانين التي تنظم
        
    • قوانين تنظم
        
    • قوانين تحكم
        
    • القوانين المنظمة
        
    • قوانين ناظمة
        
    laws governing the establishment of non-governmental organizations should be clear and simple. UN وينبغي أن تكون القوانين التي تحكم إنشاء المنظمات غير الحكومية واضحة وبسيطة.
    Also laws governing the registration of media and the allocation of broadcasting seem clear and balanced. UN كما أن القوانين التي تحكم تسجيل وسائط الإعلام وتوزيع الحصص الإذاعية تبدو واضحة ومتوازنة.
    Review laws governing the distribution of land and custodial rights of women UN :: استعراض القوانين التي تنظم توزيع الأراضي وحقوق المرأة في حضانة أطفالها.
    Effective resolution of conflicts when the laws governing the concession contract intersect competition law may stress legal systems. UN والحل الفعال للنزاعات عندما تتقاطع القوانين التي تنظم عقد الامتياز مع قانون المنافسة قد يثقل كاهل النظم القانونية.
    Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    In order to secure the proper functioning of the International Criminal Court, which is one of the systems of criminal justice, it is essential to have three laws governing the Court. UN إن سلامة عمل المحكمة الجنائية الدولية، التي هي أحد نظم القضاء الجنائي، تقتضي أن يكون هناك ثلاثة قوانين تحكم عمل المحكمة.
    The charges against him were brought under the Kuwait Public Code and not under the laws governing the media. UN وأشارت إلى أنه تم توجيه التهم إليه بموجب القانون العام الكويتي لا بموجب القوانين المنظمة لوسائط الإعلام.
    She asked if there were plans to reform the laws governing the distribution of the assets of a husband who had died intestate. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لإصلاح القوانين التي تحكم توزيع أصول الزوج المتوفى دون أن يترك وصية.
    The Tribunal respected the intention of the parties and decided that the laws governing the contract would be that of Mainland China and CISG. UN واحترمت هيئة التحكيم نيّة الطرفين وقرَّرت أنَّ القوانين التي تحكم العقد هي قوانين الصين القارية واتفاقية البيع.
    The Commission might consider proposals de lege ferenda in order to allow for the progressive development of the rules and to eliminate lacunae in laws governing the international legal status of State officials. UN وقد تنظر اللجنة في مقترحات القانون المنشود من أجل إتاحة الفرصة للتطوير التدريجي للقواعد وسد الثغرات في القوانين التي تحكم الوضع القانوني الدولي لمسؤولي الدول.
    This in itself constitutes a basic guarantee of a fair and equitable trial, as the laws governing the various judicial authorities stipulate that trials must be fair and equitable from the point of view of procedures and judgements. UN ويشكل هذا بحد ذاته ضماناً أساسياً لمحاكمة عادلة ومنصفة، نظراً لأن القوانين التي تحكم مختلف السلطات القضائية تنص على أن المحاكمات يجب أن تكون عادلة ومنصفة من وجهة نظر الإجراءات والأحكام.
    This type of referendum only applies to laws governing the fundamental powers of the State. UN ولا يسري هذا النوع من الاستفتاء إلا على القوانين التي تنظم السلطات الأساسية للدولة.
    An obligation of inter-agency cooperation is contained in the laws governing the police, the prosecution and the judiciary. UN وتتضمَّن القوانين التي تنظم عمل الشرطة والنيابة العامة والقضاء التزاما بالتعاون بين الهيئات.
    The programme calls for an improvement of the laws governing the activities of the Council of Justice. UN ويدعو البرنامج إلى تحسين القوانين التي تنظم أنشطة مجلس القضاء.
    Recognizing the authority of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, UN وإذ يعترف بأن للدول سلطة سَن قوانين تنظم الحصول على الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، طبقاً للقانون الدولي، وإذ يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية مسألة تنظر فيها بالفعل الجمعية العامة في إطار المسألة العامة المتعلقة بخلافة الدول،
    Recognizing the authority of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, UN وإذ يعترف بسلطة الدول في سن قوانين تنظم الحصول على الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، طبقاً للقانون الدولي، وإذ يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية مسألة تنظر فيها بالفعل الجمعية العامة في إطار المسألة الأوسع نطاقـاً المتعلقـة بخلافة الدول،
    There were laws governing the conduct of guardians (caretakers). UN كما توجد قوانين تنظم سلوك الأوصياء (مقدمي الرعاية).
    This Law governs in a uniform way the issue of registration of voters, which had to that point been regulated by laws governing the election of national deputies and the President of the Republic. UN ويحكم هذا القانون بطريقة موحدة قضية تسجيل الناخبين التي كانت تنظم حتى ذلك الحين بواسطة قوانين تحكم انتخاب النواب الوطنيين ورئيس الجمهورية.
    Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, UN وإذ يعترف بحق الدول في سن قوانين تحكم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، طبقاً للقانون الدولي، وإذ يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية مسألة تنظر فيها بالفعل الجمعية العامة في إطار المسألة الأوسع نطاقاً المتعلقة بخلافة الدول،
    Lack of mechanisms to monitor the application of the laws governing the legal minimum age of employment and the protection of children in labour matters UN نقص اﻵليات اللازمة لرصد تطبيق القوانين المنظمة للسن اﻷدنى القانونية لعمالة اﻷطفال وحمايتهم في أمور العمل
    He proposed that the beginning of the sentence should be amended to read, " Subject to the mandatory provisions of any laws governing the arbitral procedure " . UN واقترح تعديل مطلع الجملة ليصبح نصه كما يلي: " رهنا باﻷحكام اﻹلزامية ﻷي قوانين ناظمة ﻹجراءات التحكيم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus