"laws in force" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين السارية
        
    • القوانين النافذة
        
    • للقوانين النافذة
        
    • للقوانين السارية
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • والقوانين النافذة
        
    • للقوانين المعمول بها
        
    • بالقوانين السارية
        
    • القانون المعمول به
        
    • التشريعات النافذة
        
    • الأحكام القانونية السارية
        
    In fact, many of the laws in force in the Sudan today contravene basic human rights standards. UN والواقع أن كثيرا من القوانين السارية في السودان اليوم تتعارض مع معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    At the national level, there are many laws in force to govern the management of the environment. UN وعلى المستوى الوطني، يُنظم العديد من القوانين السارية إدارة البيئة.
    It also provides to the general public the authoritative version of laws in force in the territory. UN وهي تقدم أيضا النسخة الرسمية من القوانين السارية في الإقليم إلى الجمهور العام.
    It organized visits to certain organizations to explore amendments to the laws in force UN تنظيم زيارات ميدانيـة لبعض الجهـات، بهدف معرفة مدى تعديل بنود القوانين النافذة.
    Paragraph 2: Judges who are dismissed from the service shall be entitled to receive a pension or an indemnity in accordance with the laws in force. UN الفقرة 2: يحق للقضاة المصروفين من الخدمة أن يتقاضوا راتباً تقاعدياً أو تعويضاً وفقاً للقوانين النافذة.
    These violations were prosecuted in accordance with the laws in force. UN وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية.
    It was accordingly reviewing the laws in force, helping to develop national action plans and supporting activities within the framework of those plans. UN ولهذا الغرض فإن المنظمة تفحص القوانين المعمول بها وتساهم في إعداد خطط العمل الوطنية، وتدعم الأنشطة التي تتم في إطار هذه الخطط.
    In that connection, it was equally incumbent on the State to assume its responsibilities by strictly applying the laws in force. UN ومن واجب الدولة أن تضطلع في هذا المجال أيضاً بمسؤولياتها عن طريق تطبيق القوانين السارية تطبيقاً تاماً.
    The laws in force were also gradually being amended to offer better protection to victims of mine accidents and restore lost rights. UN ويجري أيضاً تعديل القوانين السارية بصورة تدريجية لتوفير حماية أفضل لضحايا حوادث الألغام واستعادة الحقوق المفقودة.
    The various laws in force provide for judicial recourse for victims and penalties against those responsible for discrimination. UN وتتيح مختلف القوانين السارية وسائل انتصاف لفائدة الضحايا وتنص على عقوبات ضد مرتكبي التمييز.
    An examination of the laws in force shows that such violations may easily occur. UN ويتبين من فحص القوانين السارية أن هذه الانتهاكات يمكن أن تحدث بسهولة.
    Administrative complaints are dealt with by administrative bodies, regulated by the Code of Administrative Procedures and other relevant laws in force. UN وتبت الهيئات الإدارية في الشكاوى الإدارية، على النحو الذي ينظمه قانون الإجراءات الإدارية، وغيره من القوانين السارية ذات الصلة.
    The legal framework to protect women and girls from violence should be improved, with capacity-building for legal professionals, so that they can strictly apply the laws in force concerning violence against women. UN :: تحسين الإطار القانوني لحماية النساء والفتيات من العنف وتعزيز قدرات الجهات الفاعلة القضائية حتى تطبق بصرامة القوانين السارية في مجال العنف ضد المرأة
    The so-called duty of obedience cannot be used as part of a defence under criminal law, because torturers must be punished under the laws in force. UN ولا يوجد ما يسمى وجوب الطاعة كعنصر دفاع في القانون الجنائي لأن من يرتكب أعمال التعذيب يعاقب بموجب القوانين النافذة.
    The tabling of bills or amendments to the laws in force that tie in with the directions in Libyan society with a view to achieving child welfare and protection; UN `2` عرض مشاريع القوانين أو تعديلات القوانين النافذة بما يتفق وتوجهات المجتمع الجماهيرية لتحقيق حماية الطفولة ورعايتها؛
    In the case of Iraq, these are a result of the comprehensive embargo being maintained against the country, and the Government of Iraq is endeavouring to apply the laws in force meticulously with a view to limiting the impact of crimes threatening society. UN وحكومة العراق تعمل على تطبيق القوانين النافذة بكل دقة للحد من آثار الجرائم التي تهدد المجتمع.
    Article 75, paragraph 2: Judges who are dismissed from the service shall be entitled to receive a pension or an indemnity in accordance with the laws in force. UN 2- يحق للقضاة المصروفين من الخدمة أن يتقاضوا راتباً تقاعدياً أو تعويضاً وفقاً للقوانين النافذة.
    In the light of this information, the Iraqi security services started searching for them and made exceptional efforts in this regard, due to the threat that this matter poses to Iraqi national security and the violation it represents to the laws in force that prohibit any terrorist activity. UN وبضوء هذا الطلب، قامت الجهات الأمنية العراقية بالبحث عنهم وبذلت جهودا استثنائية لهذا الموضوع، لما يشكله ذلك من خطر على الأمن الوطني العراقي ومخالفة للقوانين النافذة التي تحرم كل نشاط إرهابي.
    These violations were prosecuted in accordance with the laws in force. UN وجرت الملاحقة القضائية لهذه الانتهاكات وفقا للقوانين السارية.
    The Convention takes precedence over prevailing Syrian law and gives every individual or legal entity the right to invoke its provisions and demand that they be implemented in the event of any conflict with the laws in force. UN وإن أحكام هـذه الاتفاقية تأتي بالدرجة الأولى قبل القوانين المعمول بها في سورية ويحق لكل فرد أو وكيل قانوني التمسـك بها وطلب تنفيذها إذا تعارضت مع القوانين النافذة.
    Article 129 states that justice is exercised in the name of the citizens of Cambodia in accordance with the procedures and laws in force. UN وتنص المادة 129 على أن القضاء يمارس باسم مواطني كمبوديا وفقاً للإجراءات والقوانين النافذة.
    The necessary steps are taken to guarantee protection of complainants and witnesses in accordance with the laws in force. UN وتتخذ الإجراءات اللازمة لضمان حماية مقدم الشكوى والشهود طبقاً للقوانين المعمول بها.
    It could, however, state that, in known cases of discrimination, in the provision of goods and services, the competent authorities had issued instructions to crack down on those responsible, pursuant to the laws in force. UN وقال إن الوفد يستطيع مع ذلك أن يؤكد أن السلطات المختصة، عملاً بالقوانين السارية قد أمرت بمعاقبة المسؤولين في الحالات التي ثبت فيها وجود تمييز في توفير اﻷموال والخدمات.
    The EPE has responsibility for its own assets and for assets to which it is entitled by law and which may be subject to recovery in accordance with the laws in force. UN وتضمن المؤسسة الإقتصادية العامة الوفاء بالتزاماتها، عن طريق ممتلكاتها الخاصة أو الممتلكات التي يُعهَدُ بها إليها قانونا والتي يمكن إستردادها وفقا لأحكام القانون المعمول به.
    The laws in force guarantee all fundamental rights and the State complies with the terms of the relevant international instruments. All Libyan laws recognize these human rights without discriminating among citizens on grounds of sex, colour, religion or nationality. UN 15- تؤكد التشريعات النافذة في الجماهيرية العربية الليبية على كفالة كافة الحقوق الأساسية وتلتزم الدولة بما تنص عليه الاتفاقيات والعهود والمواثيق الدولية في هذا الشأن وجميعها تحترم هذا الحق للإنسان بغض النظر عن جنس الإنسان أو لونه أو دينه أو جنسيته.
    It should be pointed out, however, that women do not receive family allowances, because the laws in force make over such payments to the husband as the head of household. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن النساء لا يتمتعن بهذه البدلات الأسرية بسبب الأحكام القانونية السارية التي تمنح هذه البدلات للزوج رب الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus