"laws of armed conflict" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانين النزاع المسلح
        
    • قوانين الصراع المسلح
        
    • لقوانين النزاع المسلح
        
    Instead the threshold for the application of the laws of armed conflict contained in Protocol II of 1977 may be taken as a guide. UN ويمكن عوضا عن ذلك الاسترشاد بمعيار تطبيق قوانين النزاع المسلح الواردة في البروتوكول الثاني لعام ١٩٧٧.
    When the laws of armed conflict were codified in the Geneva Conventions of 1949, the most common type of conflict was international armed conflict between States. UN وعندما دُوَنت قوانين النزاع المسلح في اتفاقيات جنيف لعام 1949، كان نوع النزاع الأكثر شيوعاً هو النزاع المسلح الدولي الذي ينشب بين الدول.
    When both classes of weapons are used in the same war, the laws of armed conflict would be in confusion and disarray. UN وعندما يُستخدم صنفا اﻷسلحة معا في حرب واحدة، فستكون قوانين النزاع المسلح في حالة من اللبس والفوضى.
    The experience of recent years had only served to highlight the importance of preventing a dilution of the laws of armed conflict and of maintaining the crucial distinction between civilians and combatants. UN وقال إن خبرات السنوات الأخيرة عملت فحسب على إبراز أهمية منع تمييع قوانين النزاع المسلح والحفاظ على التفرقة بشكل حاسم بين المدنيين والمحاربين.
    They could not accept legitimate armed struggle as an exception to the laws of armed conflict. UN ولم تستطع هي قبول أن يكون النضال المسلح المشروع استثناء من قوانين الصراع المسلح.
    It is practical to incorporate key IHL principles into military doctrine as it then provides a structured decisionmaking process for the use of force which is compliant with the laws of armed conflict. UN ودمج مبادئ القانون الإنساني الدولي في النظرية العسكرية أمر عملي إذ يتيح عندئذ عملية منظمة لصنع القرار فيما يتعلق باستعمال القوة وفقاً لقوانين النزاع المسلح.
    Much remained to be done to ensure that the laws of armed conflict were observed. UN ٣٩ - وأشار إلى أنه لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير لضمان احترام قوانين النزاع المسلح.
    In the course of enforcement actions carried out by a State, certain fundamental, minimum obligations are applicable at all times, whether an operation is governed by the laws of armed conflict (LOAC) or the laws of international human rights law. UN ولدى اتخاذ الدولة إجراءات الإنفاذ، تكون بعض الالتزامات الدنيا الأساسية واجبة التطبيق في جميع الأوقات، سواء كانت العملية تحكمها قوانين النزاع المسلح أو قواعد القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    21. Many Respondent States clarified that military necessity does not justify any derogation or deviation from the laws of armed conflict in order to gain military advantage. UN 21- وأوضحت بلدان مجيبة عديدة أن الضرورة العسكرية لا تبرر الخروج أو الحيد عن قوانين النزاع المسلح بهدف التفوق العسكري.
    It commended the ICRC for its work in developing a set of guidelines for military manuals and instructions on the protection of the environment in times of armed conflict, and had already taken steps to verify that its military manuals and instructions on the laws of armed conflict were consistent with those guidelines. UN وقالت إن استراليا تثني على لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بصدد عملها في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية للكتيبات والتعليمات العسكرية بشأن حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح، واتخذت بالفعل خطوات للتأكد من أن كتيباتها وتعليماتها العسكرية بشأن قوانين النزاع المسلح تتمشى مع تلك المبادئ التوجيهية.
    It was proposed, inter alia, to hold lectures related to United Nations military activity, dealing with aspects of the application of the laws of armed conflict to United Nations multinational operations and violations of military discipline by United Nations forces, and the role of legal advisers at the United Nations. UN واقترح ضمن عدة اقتراحات إلقاء محاضرات تتصل بالنشاط العسكري لﻷمم المتحدة تتناول بعض جوانب تطبيق قوانين النزاع المسلح على عمليات اﻷمم المتحدة المتعددة الجنسيات وانتهاكات قوات اﻷمم المتحدة للانضباط العسكري ودور المستشارين القانونيين في اﻷمم المتحدة.
    11. Speaking on behalf of the United Kingdom delegation, he said that it, too, had similar reservations about article 29, considering that the matter belonged to the area covered by the laws of armed conflict. UN ١١ - وقال متكلما نيابة عن وفد المملكة المتحدة، أن لديها هي أيضا تحفظات مماثلة على المادة ٢٩، باعتبار أن المسألة تندرج في إطار المجال الذي تشمله قوانين النزاع المسلح.
    As for the Syrian Arab Republic, it was extraordinary that a representative of a State sponsor of terrorism which harboured the headquarters of terrorist organizations and was continuing to slaughter and brutally repress its own citizens should dare to lecture Israel on respect for the laws of armed conflict. UN وفيما يتعلق بالجمهورية العربية السورية قالت إنه من الأمور الخارجة عن العادة أن يتجرأ ممثل دولة ترعى الإرهاب وتأوي مقار المنظمات الإرهابية وتستمر في ذبح مواطنيها أنفسهم وقمعهم بطريقة وحشية، بأن يحاضر إسرائيل عن احترام قوانين النزاع المسلح.
    19. Reference was also made to the public commission of inquiry that was mandated, among other responsibilities, to assess whether the mechanisms for examining and investigating claims raised in relation to violations of the laws of armed conflict conformed with the obligations of Israel under international law. UN 19- وأشار أيضاً إلى اللجنة العامة لتقصي الحقائق التي كُلفت، من بين ما كُلفت به من مسؤوليات، بتقييم ما إذا كانت الآليات المتعلقة بالبحث والتحقيق في ادعاءات انتهاك قوانين النزاع المسلح آليات متوافقة مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي.
    On 14 June 2010 the Government of Israel established a public Commission of Inquiry mandated, among other responsibilities, to assess whether the mechanisms for examining and investigating complaints and claims raised in relation to violations of the laws of armed conflict conforms with the obligations of Israel under the rules of international law. UN ففي 14 حزيران/يونيه 2010، أنشأت حكومة إسرائيل لجنة تحقيق حكومية مكلفة بعدد من المسؤوليات منها تقييم ما إذا كانت آليات النظر والتحقيق في الشكاوى والادعاءات المتعلقة بانتهاك قوانين النزاع المسلح تتوافق مع واجبات إسرائيل بموجب قواعد القانون الدولي.
    Following the killing of nine civilians by IDF during an interception at sea of a humanitarian flotilla sailing from Turkey to Gaza, the Turkel Commission was established in June 2010 with a mandate to review the mechanisms used by Israel for investigating complaints of violations of the laws of armed conflict. UN فبعد مقتل تسعة مدنيين على يد جيش الدفاع الإسرائيلي أثناء اعتراض مجموعة سفن إغاثة إنسانية في البحر كانت مبحرة من تركيا إلى غزة، أنشئت لجنة توركيل في حزيران/يونيه 2010 وكلفت بمراجعة الآليات التي تستعملها إسرائيل للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاع المسلح.
    42. In February 2013, the Public Commission to Examine the Maritime Incident of 31 May 2010 (Turkel Commission) published its careful and comprehensive review of Israeli mechanisms for examining and investigating complaints and claims of violations of the laws of armed conflict according to international law. UN 42 - وفي شباط/فبراير 2013، قامت اللجنة العامة لبحث الحادث البحري الذي وقع في 31 أيار/مايو 2010 (لجنة توركل) بنشر استعراض شامل أعدته بعناية عن الآليات الإسرائيلية لبحث الشكاوى والادعاءات المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاع المسلح وفقا لأحكام القانون الدولي والتحقيق فيها.
    With respect to the Special Rapporteur's preliminary report (A/CN.4/674), it shared the view that the laws of armed conflict contained a body of rules and principles that adequately addressed the issue of environmental protection. UN وفيما يتعلق بالتقرير الأولي للمقررة الخاصة (A/CN.4/674)، قالت إن وفد بلدها يشاطر الرأي القائل بأن قوانين النزاع المسلح تتضمن مجموعة من القواعد والمبادئ التي تعالج مسألة حماية البيئة معالجة كافية.
    16. The legally interesting aspect of this development is that the initial reluctance on the part of important militarily powerful states to modify the laws of armed conflict did not prevent the parallel development of a regime for the protection of the civilian population and its base of subsistence. UN 16- ويتمثل الجانب المثير للاهتمام من هذا المستجد، من الناحية القانونية، في أن التباطؤ في تغيير قوانين النزاع المسلح الذي أبدته الدول الكبرى القوية عسكرياً في البداية لم يحل دون التطوير الموازي لنظام حماية السكان المدنيين وموارد رزقهم الأساسية.
    12. Nevertheless, the laws of armed conflict require that the civilian population, its property and installations, enjoy protection as long as they take no direct part in hostilities. UN 12 - ومع هذا، فإن قوانين الصراع المسلح تقتضي بأن يتمتع السكان المدنيون وممتلكاتهم ومنشآتهم بالحماية طالما لم يشتركوا اشتراكا نشطا في الأعمال القتالية.
    The annexes to the final report contain studies of the historical, political and military aspects of the conflict, analytical studies of the applicable laws of armed conflict and detailed reports on violations of international humanitarian law committed in the territory of the former Yugoslavia between 1991 and 1993. UN وتتضمن مرفقات التقرير النهائي دراسات للجوانب التاريخية والسياسية والعسكرية للنزاع، ودراسات تحليلية لقوانين النزاع المسلح القابلة للتطبيق وتقارير مفصلة عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus