They proved this also by opening their hearts and extending the hand of generosity to those who had defied society and the laws of the Republic. | UN | كما أنه يقدم الدليل إذ يفتح قلبه، ويمد يده الكريمة لكل الذين تحدوا المجتمع وتحدوا قوانين الجمهورية. |
In the event of any inconsistency between laws of the Republic and recognized international legal instruments, the provisions of the international treaty apply. | UN | وفي حال عدم انسجام قوانين الجمهورية مع الصكوك الحقوقية الدولية المعترف بها، يصار إلى تطبيق قواعد المعاهدات الدولية. |
On these fundamental rights the Constitution and laws of the Republic state: | UN | وفيما يتعلق بهذه الحقوق اﻷساسية يرد في الدستور وفي قوانين الجمهورية ما يلي: |
The Government takes the view that the project to establish such a university outside the State system is against the Constitution and the laws of the Republic, and has charged that the supporters of the project are using a purportedly educational issue to advance their political ambitions of " federalization " , aimed eventually at creating a greater Albania. | UN | وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية. |
92. The Constitution of the Republic establishes the principle that once international treaties enter into force in accordance with their own provisions and the Constitution, they become laws of the Republic. | UN | 92- ينص دستور الجمهورية على المبدإ القاضي بأن تكون للمعاهدات الدولية، بمجرد بدء نفاذها طبقاً لأحكامها ولأحكام الدستور، صفة القوانين في الجمهورية. |
4. The report indicates that, according to article 144 of the Constitution, international treaties ratified by the State party constitute laws of the Republic once they enter into force, and consequently prevail over domestic law. | UN | 4 - يشير التقرير إلى أنه وفقا للمادة 144 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح من قوانين الجمهورية بمجرد دخولها حيز النفاذ، ومن ثم تجب القانون المحلي. |
382. Under the Civil Code, it is absolutely forbidden to marry before the age established by the laws of the Republic, namely, 14 for boys and 12 for girls. | UN | 382- يقضي القانون المدني بحظر الزواج، تماماً، قبل السن المقرر في قوانين الجمهورية وهو 14 سنة للذكور و 12 سنة للإناث. |
Freedom of association is among the fundamental principles recognized in the laws of the Republic and guaranteed in the preamble to the Constitution of 1946, to which the Constitution of 1958 refers. | UN | وتشكل حرية تكوين الجمعيات جزءا من المبادئ الأساسية المعترف بها في قوانين الجمهورية والمنصوص عليها في ديباجة دستور عام 1946 والمشار إليها في دستور عام 1958. |
(ii) on board a vessel or a ship or fixed platform registered in the Republic or an aircraft which is registered under the laws of the Republic at the time the offence is committed; | UN | `2 ' على متن مركب أو سفينة أو منصة ثابتة مسجلة في الجمهورية أو على متن طائرة مسجلة بمقتضى قوانين الجمهورية وقت ارتكاب الجريمة؛ أو |
(ii) on board a vessel or a ship or fixed platform flying the flag of the Republic or an aircraft which is registered under the laws of the Republic at the time the offence is committed; | UN | `2 ' على متن مراكب أو سفن أو منشآت ثابتة تحمل علم الجمهورية أو على متن طائرات مسجلة بموجب قوانين الجمهورية في الوقت الذي يتم فيه ارتكاب الجريمة؛ |
The Government takes the view that the project to establish such a university outside the State system is against the Constitution and the laws of the Republic and has charged that the supporters of the project are using purportedly educational issues to advance their political ambitions. | UN | وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية. واتهمت مؤيدي المشروع بأنهم يستخدمون قضية ظاهرها تعليمي لدعم مطامحهم السياسية. |
The Government has fully committed itself to the complex handover, laying the foundations for a real transfer of skills and resources, as stipulated by the laws of the Republic. | UN | والحكومة قد تصدت مباشرة لتلك العملية الحساسة المتعلقة بإحالة المسؤوليات، حيث وضعت أساسا للتنفيذ الفعلي لنقل الصلاحيات والموارد وفقا لما ورد في قوانين الجمهورية. |
(1) Fundamental rights enshrined in the Constitution do not negate other rights provided for by the laws of the Republic and applicable rules of international law. | UN | لا تنفي الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور الحقوق الأخرى التي تنص عليها قوانين الجمهورية وقواعد القانون الدولي السارية. |
Articles 5 and 14 of the Constitution state that life, honour, dignity and other inherent human rights are inviolable, and that human and civil rights and freedoms are regulated and protected by the laws of the Republic. | UN | 176- تنص المادتان 5 و14 من الدستور على أن الحق في الحياة والعزة والكرامة حق مصون لا يجوز المساس به، وأن حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية تنظمها قوانين الجمهورية وتكفل حمايتها. |
Mr. Inal, together with the nine members of the executive board of HRFT, were reportedly charged with “insulting the laws of the Republic”. | UN | وتفيد التقارير بأن السيد إينال اتُهم مع تسعة من أعضاء المجلس التنفيذي للمؤسسة ﺑ " إهانة قوانين الجمهورية " . |
(d) BRL (Compagnie Nationale D’Aménagement de la Région du Bas-Rhône et du Languedoc), a corporation organized under the laws of the Republic of France, which seeks compensation in the amount of US$442,917; | UN | (د) شركة BRL (Compagnie Nationale D ' Aménagement de la Région du Bas-Rhône et du Languedoc) وهي شركة مؤسسة بموجب قوانين الجمهورية الفرنسية، وتطالب بتعويض قدره 917 442 دولاراً. |
(e) SODETEG S.A., a corporation organized under the laws of the Republic of France, which seeks compensation in the amount of US$2,866,691; | UN | (ه) شركة سوديتيغ (SODETEG)، وهي شركة مؤسسة بموجب قوانين الجمهورية الفرنسية، وتطالب بتعويض قدره 691 866 2 دولاراً؛ |
The President's duties include: safeguarding the independence of the Republic of Korea and defending the Constitution, pursuing the peaceful reunification of the homeland, and executing the laws of the Republic as ratified by the National Assembly. | UN | 27- وتشمل مهام الرئيس: صون استقلال جمهورية كوريا والدفاع عن الدستور والسعي إلى توحيد الوطن بالطرق السلمية، وتنفيذ قوانين الجمهورية التي تصدق عليها الجمعية الوطنية. |
139. The Constitution of 1983, which is currently operative, establishes the principle that, once international treaties enter into force in accordance with their own provisions and the Constitution, they become laws of the Republic. | UN | ٩٣١- ينص دستور عام ٣٨٩١، الساري في الوقت الحالي، على المبدأ القاضي بأن تكون للمعاهدات الدولية بمجرد بدء نفاذها طبقا ﻷحكامها وﻷحكام الدستور، صفة القوانين في الجمهورية. |
In contracts involving the public interest there shall be incorporated, even if not expressly stated, a clause by which any questions and disputes which may arise concerning such contracts and which are not amicably settled by the contracting parties shall be decided by Venezuelan courts, in accordance with the laws of the Republic, and they may not for any reason or cause give rise to foreign claims (article 127 of the Constitution). | UN | وفي حالة العقود التي تنطوي على المصلحة العامة، فإنه يجب، حتى وإن لم يكن ذلك مذكوراً صراحة، إدراج شرط يجب بمقتضاه، بخصوص أي مسائل أو منازعات قد تنشأ بشأن هذه العقود ولا تسويها الأطراف المتعاقدة تسوية ودية، أن تبت فيها المحاكم الفنزويلية وفقاً لقوانين الجمهورية ولا يجوز أن تؤدي لأي سبب من الأسباب إلى إثارة مطالبات أجنبية (المادة 127 من الدستور). |
:: Formation in due course of a political party by members of the former M23 while respecting the constitution and the laws of the Republic; | UN | :: احتمال تشكيل حزب سياسي من قبل المتمردين السابقين في حركة 23 مارس، في إطار احترام الدستور وقوانين الجمهورية |
The international treaties ratified by El Salvador constitute laws of the Republic and imply an obligation on the part of State officials to apply them directly with no need for a subsequent legislative or administrative act. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صادقت عليها السلفادور قوانين في الجمهورية وتتضمن التزاماً لموظفي الدولة بتطبيقها بصورة مباشرة دون الحاجة إلى إجراء تشريعي أو إداري لاحق. |