"laws prohibiting" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانين تحظر
        
    • القوانين التي تحظر
        
    • قوانين تمنع
        
    • للقوانين التي تحظر
        
    • القوانين التي تمنع
        
    Some have translated their concerns into laws prohibiting female genital mutilation or into programmes to persuade people to abandon the practice. UN وجسﱠد بعضها شواغله في قوانين تحظر تشويه اﻷعضاء التناسلية اﻷنثوية، أو في برامج لاقناع السكان بالاقلاع عن هذه الممارسة.
    Moreover, there are laws prohibiting discrimination against specific groups such as women, older persons, children and the disabled. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة قوانين تحظر التمييز الممارس ضد فئات معينة مثل النساء والمسنين والأطفال والمعوقين.
    In 2005 Qatar passed laws prohibiting the recruitment and training of children for, and their participation in, camel racing. UN وأصدرت قطر في عام 2005 قوانين تحظر إلحاق الأطفال بسباق الهجن وتدريبهم عليه ومشاركتهم فيه.
    The Committee urges the State party to apply the laws prohibiting the exploitation of the prostitution of women. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكون صارمة في تطبيق القوانين التي تحظر استغلال بغاء النساء.
    Hg is widely used in small-scale gold mining, despite laws prohibiting its use. UN يستخدم الزئبق على نطاق واسع في تعدين الذهب على النطاق الصغير، على الرغم من القوانين التي تحظر استعماله.
    In this context, the Committee notes with appreciation the adoption by some states of laws prohibiting the withdrawal of girls from school because of marriage. UN وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد بعض الولايات قوانين تحظر انسحاب الفتيات من المدرسة بداعي الزواج.
    Both Norway and Sweden passed laws prohibiting the use of the Sami language in schools and at home. UN واعتمدت كل من النرويج والسويد قوانين تحظر استعمال اللغة الصامية في المدارس وفي المنزل.
    :: Again, these constitutional protections are not without limits and each State has laws prohibiting crimes against persons that would likely be associated with terrorist acts. UN :: ومرة أخرى، فهذه الحمايات الدستورية ليست بلا حدود. فتوجد لدى كل ولاية قوانين تحظر ارتكاب جرائم ضد من يرجح ارتباطهم بأعمال إرهابية.
    laws prohibiting child marriage must be adopted and enforced, and followed by innovative incentives for families to delay marriage. UN ولا بد من اعتماد قوانين تحظر زواج الأطفال وإنفاذها، وأن يتبع ذلك حوافز ابتكارية تشجع الأسر على تأخير الزواج.
    In addition, to reduce incidental catches of marine mammals, Saudi Arabia had enacted laws prohibiting the catch of marine mammals and prohibiting fishing in areas where they existed in large quantities. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد سنت المملكة العربية السعودية قوانين تحظر صيد الثدييات البحرية والصيد في المناطق التي تتواجد فيها بكميات كبيرة وذلك للتقليل من الصيد العرضي للثدييات البحرية.
    The speaker noted that following the ICPD his country had adopted laws prohibiting violence against women. UN ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    Most women say they will be willing to obey laws if government passes the laws prohibiting FGM'. UN ومعظم النساء يقلن إنهن سيكن مستعدات لطاعة القوانين إذا أصدرت الحكومة قوانين تحظر ختان الإناث`.
    There are also no laws prohibiting the indecent representation of women through advertisement, books, pamphlets etc. UN ولا توجد أيضا قوانين تحظر تمثيل المرأة على وجه بذيء من خلال الإعلانات والكتب والكتيبات.
    Finland asked about the Uzbek government's plans to implement laws prohibiting forced and child labour. UN 39- وتساءلت فنلندا عن خطط حكومة أوزبكستان لتنفيذ القوانين التي تحظر العمل القسري وتشغيل الأطفال.
    Effects of laws prohibiting the purchase of sexual services UN آثار القوانين التي تحظر شراء الخدمات الجنسية
    It should also take steps to ensure respect for laws prohibiting marriage without full and free consent, and introduce measures to enable women to seek effective protection of the law in case of domestic violence. UN كما ينبغي أن تخطو خطوات للتأكد من احترام القوانين التي تحظر الزواج بدون الرضى الكامل الحر، وأن تدخل تدابير تسمح للنساء بالحصول على حماية قانونية فعالة في حالات العنف داخل الأسرة.
    Child labour is also quite widespread in the country, especially in the mining sector, in spite of statutory laws prohibiting the practice. UN كما ينتشر عمل الأطفال على نطاق واسع في البلد، لا سيما في قطاع التعدين، على الرغم من القوانين التي تحظر هذه الممارسة.
    She was happy to announce that a majority of Eritrean women were coming out in support of laws prohibiting the practice of female genital mutilation. UN وقالت إنها يسعدها أن تعلن أن أغلبية النساء في إريتريا يؤيدن القوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Adoption of a proactive approach by the ILO to ensure that laws prohibiting union organizing in certain sectors such as EPZs are eliminated. UN :: اعتماد منظمة العمل الدولية لنهج فعال لكفالة إلغاء القوانين التي تحظر التنظيم النقابي في قطاعات معينة مثل مناطق تجهيز الصادرات.
    It indicated that the determination to combat child abuse and discrimination against women should be supported, and inquired whether there were any laws prohibiting forced and early marriages. UN وبين أنه ينبغي دعم هذه الإرادة لمكافحة ظاهرة إساءة معاملة الأطفال والتمييز ضد النساء وتساءل عما إذا كانت توجد أية قوانين تمنع حالات الزواج بالإكراه أو الزواج المبكر.
    State failure to meet its core obligations, on the other hand, can be found, for example, in a failure to effectively implement laws prohibiting FGM, or a failure to set a minimum legal age for marriage. UN ومن ناحية أخرى يمكن مثلا تبين فشل الدولة في تلبية التزاماتها الأساسية في الاخفاق في التنفيذ الفعّال للقوانين التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أو عدم تحديد حد أدنى للسن القانونية للزواج.
    In India, despite laws prohibiting children under 14 from working in hazardous industries, violations are widespread. UN ففي الهند، ورغم القوانين التي تمنع تشغيل اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الرابعة عشرة في صناعات خطرة، كانت المخالفات واسعة الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus