"laws related" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين المتعلقة
        
    • القوانين المتصلة
        
    • والقوانين المتصلة
        
    Nevertheless, the examples provide some indication of the range of laws related to the protection of freedom of religion, as well as of potential constraints. UN على أن الأمثلة التي أوردت تدل إلى حد ما على طائفة القوانين المتعلقة بحماية حرية الدين، فضلاً عن القيود الممكنة.
    a. Creation of a gender-sensitive legal and regulatory framework, including the laws related to inheritance, property and work, UN (أ) إنشاء إطار قانوني وتنظيمي يراعي الاعتبارات الجنسانية، بما في ذلك القوانين المتعلقة بالإرث والملكية والعمل؛
    The Government of Nigeria continues to build on the gains it has made in the various child development areas, which include the enactment of laws related to the prohibition of early marriage and the retention of girls in schools. UN وتستمر نيجيريا في استغلال المكاسب التي حصلت عليها في مختلف مجالات تنمية الطفل، بما فيه سن القوانين المتعلقة بمنع الزواج المبكر وإلزام البنات بمتابعة الدراسة.
    The Committee is concerned, however, at the slow pace of enacting and reforming the laws related to the implementation of the Convention. UN غير أن اللجنة منشغلة إزاء بطء وتيرة سن وإصلاح القوانين المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    The project was aimed at educating women about their basic human rights and policies with special emphasis on laws related to sexual and reproductive health issues. UN وكان المشروع يهدف إلى توعية النساء بحقوقهن الإنسانية الأساسية وبالسياسات الخاصة بها مع التركيز بوجه خاص على القوانين المتصلة بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية.
    UNIFEM supported the amendment of laws related to trafficking in persons in several countries, including Cambodia and Pakistan. UN ودعم الصندوق تعديل القوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص في عدة بلدان، من بينها كمبوديا وباكستان.
    In their preamble, both instruments state as their purpose to provide adequate compensation for the victims of nuclear damage and to unify the laws related to nuclear damage in the States parties. UN ويشير كلا الصكين في ديباجة كل منهما إلى ما يعتبرانه الغرض منهما وهو توفير التعويض الكافي لضحايا الضرر النووي ويوحدان القوانين المتعلقة بالضرر النووي في الدول الأطراف.
    A more active approach was adopted by the Government and the National Assembly in seeking advice from the Centre, particularly in the drafting of laws related to human rights and the administration of justice. UN واعتمدت الحكومة والجمعية الوطنية نهجا أكثر نشاطا في التماس المشورة من المركز، وخاصة في صياغة القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان وإقامة العدل.
    272. The NHRAP has stipulated to review laws, related to promotion, protection and preservation of cultures and traditions of all different ethnic, linguistic and cultural groups. UN 272- ونصت خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان على استعراض القوانين المتعلقة بتعزيز ثقافات جميع المجموعات الإثنية واللغوية والثقافية المختلفة وتقاليدها وبحمايتها والحفاظ عليها.
    63. The sample of the replies presented in the present report is too limited and not sufficiently detailed for conclusions to be drawn about the status of laws related to the implementation of Council Resolution 7/19. UN 63- إن عيّنة الردود المقدمة في هذا التقرير محدودة للغاية وليست مفصلة بما فيه الكفاية لاستخلاص استنتاجات بشأن حالة القوانين المتعلقة بتنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 7/19.
    1.7 The Committee would like to know whether Chile has provided administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities with training in the enforcement of laws related to: UN 1-7 تود اللجنة أن تعرف ما إذا وفرت شيلي للسلطات الإدارية وسلطات التحقيق وسلطات الإدعاء والسلطات القضائية تدريبا على إنفاذ القوانين المتعلقة بما يلي:
    The act amending certain laws related to the protection against domestic violence was promulgated in March 2006 and will enter into effect on 1 January 2007; UN والقانون الذي يعدل بعض القوانين المتعلقة بالحماية من العنف المنـزلي أعلن في آذار/مارس 2006 ويدخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007؛
    Gravely concerned that in many countries the treatment accorded to women, whether in terms of property rights, land rights, rights of inheritance, laws related to marriage and divorce or the rights to acquire nationality, manage property or seek employment, reflects the inequality between women and men, UN وإذ تعرب عن عميق القلق ﻷن المعاملة الممنوجة للمرأة في كثير من البلدان، سواء من ناحية حقوق الملكية أو حقوق اﻷراضي أو حقوق الميراث، أو القوانين المتعلقة بالزواج والطلاق، أو حقوق اكتساب الجنسية أو إدارة الممتلكات أو البحث عن عمل، إنما تنم عن عدم المساواة بين المرأة والرجل،
    The most common examples involve laws related to " socially-owned " property. UN ومن اﻷمثلة الشائعة على ذلك القوانين المتعلقة باﻷملاك " المملوكة ملكية جماعية " .
    9. According to the delegation, a number of draft laws related to human rights were among the State's priorities and were expected to be approved by the Majlis Al Ummah (legislative body). UN 9- وأفاد الوفد بأن من بين أولويات الدولة عدداً من مشاريع القوانين المتعلقة بحقوق الإنسان، التي يُتوقع أن يقرها مجلس الأمة.
    Provisions aimed at eliminating discrimination against women were included in laws related to each specific area, such as education, the media and the judiciary. UN وتندرج أحكام ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة في القوانين المتصلة بكل مجال بعينه، مثل التعليم والإعلام والقضاء.
    Article 16: laws related to Marriage and the Family UN المادة 16: القوانين المتصلة بالزواج والأسرة
    It has identified nineteen discriminatory provisions in the laws related to the work of the Ministry. UN وحددت 19 حكماً تمييزياً في القوانين المتصلة بعمل الوزارة.
    In particular, Moldova would be interested in receiving assistance in training of personnel engaged in enforcing the laws related to compliance with the Resolution. UN وبشكل خاص، تود مولدوفا تلقي المساعدة في مجال تدريب موظفي إنفاذ القوانين المتصلة بالامتثال للقرار.
    Consultation on projects on amendments of the laws related to economic, social and cultural rights UN إسداء المشورة بشأن تعديلات القوانين المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Advertisements on laws related to women are brought out in various national newspapers at regular intervals. UN وتُنشر الإعلانات بشأن القوانين المتصلة بالمرأة في مختلف الصحف الوطنية على فترات منتظمة.
    The observations of the Ministry of Justice, which complement those provided by the Ministry of Labour, shed light on facts and laws related to the report. UN وملاحظات وزارة العدل، التي تكمِّل الملاحظات المقدمة من وزارة العمل، تسلط الأضواء على الحقائق والقوانين المتصلة بهذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus