"laws relating to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • القوانين المتعلقة
        
    • القوانين المتصلة
        
    • قوانين تتعلق
        
    • للقوانين المتعلقة
        
    • للقوانين المتصلة
        
    Since Syria made no reservations to the Protocol, laws relating to the protection of children are applicable without any conditions. UN وبما أن سوريا لم تبد أية تحفظات، فإن هناك إمكانية لتطبيق القوانين المتعلقة بحماية الأطفال بدون أية شروط.
    Therefore, the examples in this section of the appendix need to be read in the context of the laws relating to the sale of goods in the country in which the transaction takes place. UN ولذا، ينبغي فهم الأمثلة في هذا الفرع من التذييل في سياق القوانين المتعلقة ببيع السلع في البلد الذي تجري فيه المعاملة.
    This issue will become clearer once the laws relating to the Information and Protection Agency discussed above have been considered and adopted. UN وستزداد هذه المسألة وضوحا بعد النظر في القوانين المتعلقة بالمعلومات والحماية، التي نوقشت أعلاه، وإقرارها.
    laws relating to the control of firearms in the region must be harmonized. UN يجب مواءمة القوانين المتصلة بالرقابة على الأسلحة النارية في المنطقة.
    States parties are obligated to adopt laws relating to the making of wills that provide equal rights to women and men as testators, heirs and beneficiaries. UN والدول الأطراف ملزمة بأن تعتمد قوانين تتعلق بكتابة الوصية التي تكفل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل سواء من موقع الموصي أو الوارث أو ذي الحقوق.
    In particular, there must be full respect for the principle of non-refoulement and full regard to laws relating to the death penalty or other harsh sentences. UN وبشكل خاص لا بد أن تحترم احتراماً كاملاً مبدأ عدم الإعادة القسرية والاحترام الكامل للقوانين المتعلقة بعقوبة الإعدام أو غيرها من العقوبات القاسية.
    It would be interesting to know how all of the provisions of the Convention would eventually be incorporated into domestic law and what remedies would be used to ensure the satisfactory implementation of laws relating to the family and civil status. UN ومن المهم معرفة الكيفية التي ستدمج بها في خاتمة المطاف جميع أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، ووسائل الانتصاف التي ستستخدم لكفالة التنفيذ السليم للقوانين المتصلة بالأسرة والوضع الاجتماعي.
    No training has been provided to date specifically on the enforcement of laws relating to the financing of terrorism. UN وحتى الآن بالتحديد لم يتم توفير أي تدريب في مجال إنفاذ القوانين المتعلقة بتمويل الإرهاب.
    The Committee welcomed the inclusion of harmful practices, including female genital mutilations, in laws relating to the prevention and prohibition of violence against women. UN ورحَّبت اللجنة بإدراج الممارسات الضارة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، في القوانين المتعلقة بمنع العنف ضد المرأة وحظره.
    The Government of Liberia should harmonize laws relating to the security sector to ensure that the functions assigned to each agency do not conflict and that no legislation for certain security services remains outstanding. UN وينبغي لحكومة ليبريا أن توائم بين القوانين المتعلقة بقطاع الأمن لضمان عدم وجود أي تضارب في المهام المسندة إلى كل وكالة من الوكالات، وعدم بقاء أي تشريع بشأن دوائر أمنية محددة دون أن يبت فيه.
    It should be noted that none of the laws relating to the administration of justice and capacity to take legal actions make any distinction between men and women with regard to the right of recourse and litigation or to the procedures and guarantees stipulated in their regard. UN ويجدر الإشارة إلى أن كافة القوانين المتعلقة بتنظيم القضاء وأهلية التقاضي لم تفرق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق اللجوء للقضاء أو الإجراءات والضمانات المقررة فيها.
    It should be noted that none of the laws relating to the administration of justice and the capacity to take legal action make any distinction between men and women with regard to the right of recourse and litigation or to the procedures and guarantees stipulated in their regard. UN ويجدر اﻹشارة الى أن كافة القوانين المتعلقة بتنظيم القضاء وأهلية التقاضي لم تفرق بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بحق اللجوء والتقاضي أو الاجراءات والضمانات المقررة فيها.
    4. Venezuelans who, while in a foreign country, break laws relating to the marital status and legal capacity of Venezuelans. UN 4 - الفنـزويليون الذين يقومون في بلد أجنبي بخـرق القوانين المتعلقة بالحالة الزوجية والأهلية القانونية للفنـزويليين.
    20. Armenia has enacted a series of laws relating to the privatization of State enterprises, and 90 per cent of construction enterprises have been transformed into private or joint-stock companies. UN ٠٢ - سنت أرمينيا سلسلة من القوانين المتعلقة بخصخصة المشاريع الحكومية، وتم تحويل نسبة ٠٩ في المائة من مؤسسات التشييد إلى شركات خاصة أو شركات مساهمة خاصة.
    3.2.2.2 laws relating to the autonomous status of NSOs UN ٣-٢-٢-٢ القوانين المتصلة بمركز المكاتب اﻹحصائية الوطنية المستقل
    It is found in international environmental law, international water resources law and in the laws relating to the regulation of outer space. UN فهو موجود في قانون البيئة الدولي، وقانون موارد المياه الدولي، وفي القوانين المتصلة بتنظيم الفضاء الخارجي.
    In 1990, two separate Acts had been passed concerning the family, the Married Person Property Amendment Act and the Family and Dependants Provision Act, which had radically changed the laws relating to the division of the property of spouses who separated. UN وأشارت الى أنه قد صدر في عام ١٩٩٠ قانونان منفصلان بشأن اﻷسرة، هما قانون تعديل ملكية اﻷفراد المتزوجين وقانون إعالة اﻷسرة واﻷطفال، غيرا بشكل جذري القوانين المتصلة بتوزيع ممتلكات اﻷزواج المنفصلين.
    States parties are obligated to adopt laws relating to the making of wills that provide equal rights to women and men as testators, heirs and beneficiaries. UN والدول الأطراف ملزمة بأن تعتمد قوانين تتعلق بكتابة الوصية التي تكفل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل سواء من موقع الموصي أو الوارث أو ذي الحقوق.
    Some countries do have laws relating to the taking of intimate and non-intimate samples, but not all differentiate between child suspects and adult suspects. UN ولدى بعض البلدان قوانين تتعلق بأخذ عينات من الأعضاء التناسلية وغيرها، لكن هذه القوانين لا تميز جميعها بين المشتبه فيهم الأطفال والمشتبه فيهم البالغين.
    Offences against the laws relating to the abuse of official authority. UN 31 - الجرائم المخالفة للقوانين المتعلقة بإساءة استخدام السلطات الرسمية.
    The discrimination provision in The Constitution provides an exemption for laws relating to the application of customary law. UN وتنص الأحكام المتعلقة بالتمييز في الدستور على استثناء للقوانين المتعلقة بتطبيق القانون العرفي.
    116. The Committee recommends that information on the implementation in practice of the laws relating to the prevention and elimination of racial discrimination be included in the next periodic report. UN ١١٦ - توصي اللجنة بأن يتضمن التقرير الدوري القادم معلومات عن التنفيذ الفعلي للقوانين المتصلة بمنع التمييز العنصري والقضاء عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus