"lawyers from" - Traduction Anglais en Arabe

    • محامين من
        
    • المحامين من
        
    • للمحامين من
        
    • المحامون من
        
    • محامون من
        
    • محاميا من
        
    • المحامين منذ
        
    • المحامين التابعين
        
    • وكلهما من
        
    • محاميين من
        
    • لمحامين من
        
    • والمحامين من
        
    • للمحامين الشبان من
        
    • المحامون عن
        
    This event, the first of its kind, will bring together lawyers from all regions of the world. UN وسيعمل هذا الحدث، وهو اﻷول من نوعه، على الجمع بين محامين من مناطق العالم كافة.
    This event, the first of its kind, will bring together lawyers from all regions of the world. UN وسيعمل هذا الحدث، وهو اﻷول من نوعه، على الجمع بين محامين من مناطق العالم كافة.
    Locke has been with the lawyers from Justice since yesterday afternoon. Open Subtitles لوك كان مع المحامين من وزاره العدل منذ ظهر امس
    The Governments have an obligation to protect such lawyers from intimidation and harassment. UN ومن واجب الحكومات حماية مثل هؤلاء المحامين من التخويف والمضايقة.
    A limited number of places is available for lawyers from other countries on a cost-covering basis. UN ويتوفر عدد محدود من الأماكن للمحامين من بلدان أخرى على أساس تغطية التكاليف.
    The source referred to written testimonies collected by lawyers from witnesses, who were also detained and then released on bail, including Chen Guangdong, Chen Gengjiang, Chen Guanghe, Chen Guangyu, Chen Hua, and Han Yandong. UN ويشير المصدر إلى شهادات خطية جمعها المحامون من شهود عيان كانوا محتجزين أيضاً ثم أفرج عنهم بكفالة، منهم تشين غوانغدونغ، وتشين غينغجيانغ، وتشين غوانغهي، وتشين غوانغيو، وتشين هوا، وهان ياندونغ.
    The course was produced at Leiden University in The Hague and was attended by lawyers from around the world. UN وعُقدت هذه الدورة في جامعة ليدن في لاهاي، وحضرها محامون من أنحاء العالم.
    To date, IMLI has trained 517 lawyers from 115 States. UN حتى هذه اللحظة، قام معهد القانون البحري الدولي بتدريب 517 محاميا من 115 دولة.
    There are no clients, no lawyers from this firm. Open Subtitles .ليسوا بعملاء ولا لهم محامين من هذه الشركه
    16. For the first time in 10 years, a regional course in international law was organized for lawyers from countries in Africa. UN 16 - ونُظمت دورة دراسية إقليمية في القانون الدولي لأول مرة منذ 10 سنوات لفائدة محامين من بلدان في أفريقيا.
    He pointed out that the lack of local legal representation pushes the communities to seek remedy internationally through lawyers from the home State. UN وأشار إلى أن عدم وجود تمثيل قانوني محلي يدفع المجتمعات المحلية إلى التماس الانتصاف دولياً عن طريق محامين من الدولة الأصلية.
    Finally, he met lawyers from the Viza Advocates Law Firm. UN وأخيرا، قابل المقرر الخاص محامين من مكتب أنصار فيزا للمحاماة.
    The potential for recruiting lawyers from private practice to conduct prosecutions, as an interim measure, was raised. UN وأُثيرت إمكانية تعيين محامين من القطاع الخاص لإجراء المحاكمات، باعتبار ذلك تدبيراً موقتاً.
    Lastly, consideration should be given to the proposal to establish a trust fund to support the wider participation of young lawyers from developing countries in the internship programme run by the Commission's secretariat. UN وأخيرا قالت إنه ينبغي إيلاء الاعتبار للاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لدعم توسيع نطاق المشاركة من جانب شباب المحامين من البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي الذي تديره أمانة اللجنة.
    It would be an excellent idea to set up a trust fund to enable young lawyers from developing countries to participate more in the internship programme. UN وإنشاء صندوق استئماني لتمكين شباب المحامين من البلدان النامية من المشاركة أكثر في برامج التدريب الداخلي هو فكرة ممتازة.
    A team of lawyers from Bulgaria was given permission to help with the defence of the accused. UN كما أُذن لفريق من المحامين من بلغاريا بالمساعدة في الدفاع عن المتهمين.
    This means that neither the lawyers from the West Bank nor the families have access to the prisoners. UN وذلك يعني أنه ليس باستطاعة المحامين من الضفة الغربية أو اﻷسر الوصول إلى السجناء.
    A limited number of places is available for lawyers from industrialized countries on a cost-covering basis. UN ويتوفر عدد محدود من الأماكن للمحامين من البلدان الصناعية على أساس تغطية التكاليف.
    The Legal Researchers Programme is funded from the UN-ICTR Trust Fund and the beneficiaries are lawyers from Africa and other Third World countries. UN وبرنامج الباحثين القانونيين ممول من الصندوق الاستئماني للمحكمة التابع للأمم المتحدة، والمستفيدون منه هم المحامون من أفريقيا وبلدان العالم الثالث الأخرى.
    The legal researchers' programme is funded from voluntary contributions and the beneficiaries are lawyers from African and other developing countries. UN ويموَّل برنامج الباحثين القانونيين بالتبرعات، والمستفيدون منه محامون من أفريقيا وبلدان نامية أخرى.
    Over 60 lawyers from Kabul, Kandahar, Jalalabad, Herat, Mazar and Bamyan provinces were trained. UN وتم تدريب أكثر من 60 محاميا من مقاطعات كابل وقندهار وجلال أباد وهرات ومزار وباميان.
    6. Calls upon States in the context of criminal proceedings to ensure access to lawyers from the outset of custody and during all interrogations and judicial proceedings, as well as access of lawyers to appropriate information in sufficient time to enable them to provide effective legal assistance to their clients; UN 6- يهيب بالدول، في سياق الإجراءات الجنائية الرامية إلى ضمان الوصول إلى المحامين منذ بداية الاحتجاز وطيلة جميع مراحل الاستجواب والإجراءات القضائية، وكذا وصول المحامين إلى المعلومات الملائمة بوقت كاف يكفل لهم تقديم المساعدة القانونية الفعالة لموكليهم؛
    According to statements by the UNHCR spokesperson in Spain, a team of lawyers from the Office met with the 23 immigrants; UNHCR subsequently issued a communiqué through the team stating that the interviewees' profile was not strong enough to warrant their being granted refugee status and that they had not given sufficient evidence to indicate that their lives would be in danger if they returned to their countries of origin. UN وذكر متحدث باسم المفوضية في إسبانيا أن فريقاً من المحامين التابعين لهذه المنظمة قد قابل هؤلاء الأشخاص، ونشرت المفوضية في أعقاب ذلك بلاغاً تشير فيه إلى أن المهاجرين الثلاثة وعشرين المذكورين لا يستوفون الشروط اللازمة لطلب مركز اللاجئ، وأنهم لم يقدموا أي دليل ملموس يوحي بأن حياتهم قد تتعرض للخطر لو أعيدوا إلى بلدهم الأصلي.
    The State party does not, however, respond to the allegations that two of the lawyers from the Paris Bar appointed by the author were prevented from travelling to Cameroon to assist their client in May 2001 and May 2002, which prompted the Cameroonian lawyers to refuse to represent him in court. UN غير أن الدولة الطرف لا ترد على ادعاءات صاحب البلاغ القائلة بأن محاميّين وكلهما من نقابة المحامين في باريس قد منعا من المجيء إلى الكاميرون لمساعدة موكلهما في أيار/مايو 2001 وأيار/مايو 2002 مما أدى إلى رفض المحامين الكاميرونيين الترافع.
    When you're talking to lawyers from the city, keep your eyes open and stay sharp. Open Subtitles عنما تتحدث مع محاميين من المدينة، إبقي عينيك مفتوحتين وكن حذِر
    A meeting of lawyers from the various geographic regions will be hosted by the Government of Austria at Vienna in 1997 to review the draft principles. UN وسوف تستضيف حكومة النمسا في فيينا في عام ١٩٩٧ اجتماعا لمحامين من مختلف المناطق الجغرافية لاستعراض مشروع المبادئ.
    This is also the case for the Iraq authorities and the lawyers from the Iraq bar association. UN وكذلك حال السلطات العراقية والمحامين من نقابة المحامين في العراق.
    The regional courses provide an important mechanism for expanding the international law training opportunities available to young lawyers from developing countries under the Programme of Assistance given the limited number of participants which can be accommodated in the International Law Fellowship Programme. UN وبما أنّ عدد المشاركين الذين يمكن استيعابهم في برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي محدود، فإن الدورات الدراسية الإقليمية توفّر آلية هامة لزيادة عدد فرص التدريب على القانون الدولي المتاحة للمحامين الشبان من البلدان النامية ضمن إطار برنامج المساعدة.
    It is therefore possible that lawyers from such States will interpret the draft as meaning exactly that, i.e., as stipulating the obligation to compensate also for moral damage. UN ولا يستبعد بالتالي أن يفسر المحامون عن الدول المضرورة مشروع المواد بما ينتهي بهم إلى الاستنتاج الآنف الذكر الذي مفاده أن مشروع المواد يلزم أيضا بتقديم تعويض عن الضرر المعنوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus