Claimants experience difficulty in securing legal representation, due to a lack of resources or of other incentives for lawyers to advise claimants in this area; | UN | عندما يواجه المدعون صعوبة في الحصول على تمثيل قانوني، بسبب نقص الموارد أو غيرها من الحوافز التي تشجع المحامين على تقديم المشورة إلى المدعين في هذا المجال؛ |
The Bar Act establishes that the bar is an independent legal entity which assures genuine professional selfgovernment and enables lawyers to combine their efforts to establish and strengthen the rule of law. | UN | وينص قانون نقابة المحامين على أن النقابة كيان قانوني مستقل يضمن حكماً ذاتياً حقيقياً على الصعيد المهني ويمكِّن المحامين من توحيد الجهود لإقامة وتعزيز سيادة القانون. |
Earlier this year, the new Bar President caused controversy by warning lawyers to be careful before participating in law dissemination programmes on radio or television. | UN | وفي بداية هذا العام أثار رئيس النقابة الجديد جدلاً عندما نبه المحامين إلى توخي الحيطة قبل المشاركة في برامج التعريف بالقانون على الراديو أو التلفزيون. |
Attempts by Mr. Sannikov's lawyers to have him released on bail proved unsuccessful. | UN | ولم تفلح محاولات المحامين في الإفراج عنه بكفالة. |
Apart from the availability of Kosovo Serb lawyers to represent them and judges to improve impartiality there is the direct issue of physical security. | UN | وناهيك عن توافر المحامين من صرب كوسوفو لتمثيلهم وقضاة منهم لضمان عدم التمييز، فإن ثمة قضية مباشرة هي قضية الأمن الشخصي. |
They employed lawyers to provide legal assistance and, if necessary, to represent victims in court. | UN | وتستخدم محامين لتقديم المساعدة القانونية وتمثيل الضحايا أمام المحكمة عند الاقتضاء. |
It also stressed that defendants seldom had access to lawyers until a few days before their trial, which seriously limited the ability of lawyers to prepare an adequate defence. | UN | كما شددت على أن المتهمين نادرا ما تتاح لهم إمكانية الاستعانة بمحامين إلا قبل محاكمتهم بأيام قليلة، وهو ما يحد بشكل خطير من قدرة المحامين على إعداد دفاعهم بقدر كاف. |
I don't think there's anything wrong for judges and lawyers to unwind over sports. | Open Subtitles | لا أجد خطأ في اجتماع القضاة" و"المحامين" على الرياضة |
(c) To encourage lawyers to provide pro bono legal aid services as an ethical duty; | UN | (ج) تشجيع المحامين على منح خدمات المساعدة القانونية المجانية باعتبارها مسؤولية أخلاقية؛ |
(c) To encourage lawyers to provide pro bono legal aid services as an ethical duty; | UN | (ج) تشجيع المحامين على منح خدمات المساعدة القانونية المجانية باعتبارها مسؤولية أخلاقية؛ |
Some NGOs report that their staff have experienced what feels like intimidation from the Bar and has led some lawyers to resign and move into private practice. | UN | وأبلغ بعض المنظمات غير الحكومية عن تعرّض موظفيها لنوع من التخويف مارسته نقابة المحامين وأدى ببعض المحامين إلى الاستقالة وإلى الانتقال إلى ممارسة المحاماة في القطاع الخاص. |
It also noted that NGOs had expressed concern regarding the non-regulation of the length of interrogations, restricted access of lawyers to their clients, and non-recording of sessions of interrogation. | UN | ولاحظت أيضاً أن منظمات غير حكومية كانت قد أعربت عن قلقها بسبب عدم تنظيم مدة الاستجواب، وتقييد وصول المحامين إلى زبائنهم، وعدم تسجيل جلسات الاستجواب. |
58. Effective safeguards have been established for the right of lawyers to practice their profession. | UN | 58- وقد وضعت ضمانات فعالة لكفالة حق المحامين في ممارسة مهنتهم. |
The Special Rapporteur's view is that this would appear to be an unwarranted restriction on the duty of lawyers to take part in public discussions of matters concerning the law. | UN | ويرى المقرر الخاص أن ذلك يبدو تقييدا لا مبرر له لواجب المحامين في المشاركة في المناقشات العامة بشأن المسائل المتعلقة بالقانون. |
AI, as well as the JFBA, expressed concern that there are no regulations regarding the length of interrogations, that access of lawyers to their clients is restricted, and that interrogation sessions are not recorded. | UN | وأعربت منظمة العفو الدولية والاتحاد الياباني لرابطات المحامين عن قلقهما لعدم وجود مدة محددة للاستجواب، ومنع المحامين من الاتصال بموكليهم، وعدم تسجيل جلسات التحقيق. |
3. The public defence shall be assigned the duty of appointing lawyers to defend the accused before the Criminal Court. | UN | ثالثا: تكلف المحاماة الشعبية بتعيين محامين للدفاع عن المتهمين أمام محكمة الجنايات. |
On the other hand, victims are experiencing difficulties in taking their cases to court, because of the reluctance of lawyers to represent them. | UN | ومن ناحية أخرى، يواجه الضحايا صعوبات في عرض قضاياهم على القضاء، وذلك بسبب إحجام المحامين عن تمثيلهم. |
While prisoners are permitted monthly visits, the location makes it difficult for families or even lawyers to visit. | UN | وبينما يُسمح للسجناء بزيارات شهرية، فإن موقع السجن يجعل من الصعب على الأُسر أو حتى على المحامين زيارتهم. |
Not to admit them amounts to a shameful waste of human resources, particularly when Cambodia's population requires many more lawyers to serve it properly. | UN | أما رفض قبولهم فيمثل هدراً مخزياً للموارد البشرية، خاصة وأن سكان كمبوديا يحتاجون إلى عدد أكبر بكثير من المحامين لكي يخدموهم على الوجه السليم. |
This idea stems from the fact that there is an inadequate number of lawyers to handle issues of citizens especially in the rural areas. | UN | تنبع هذه الفكرة من حقيقة الافتقار إلى عدد كاف من المحامين الذين يتصدون لمسائل المواطنين، خصوصا في المناطق الريفية. |
Antecedents are a critical tool used by trial lawyers to cross-examine defence witnesses and discredit their evidence. | UN | وتمثل السوابق أداة حاسمة الأهمية يستخدمها محامو الادعاء لاستجواب شهود الدفاع والتشكيك في صحة أدلتهم. |
The delay enabled defence lawyers to pursue every possible avenue of appeal and review. | UN | ومن شأن التأخير أن يمكن محاميي الدفاع من التماس كل الوسائل الممكنة للنقض والاستعراض. |
The above-mentioned Commission in more than one case permitted lawyers to act in direct opposition to their supposed or nominal client tribes and even permitted lawyers to carry on money compensation claims after the claimant tribes had dismissed the lawyers in an effort to stop the claims. | UN | وسمحت تلك اللجنة للمحامين، في أكثر من قضية، بالتصرف على نحو يتعارض تعارضاً مباشراً مع مصلحة القبائل التي وكلتهم عنها فرضاً أو اسماً بل إنها كانت تسمح للمحامين بتقديم مطالبات بتعويض نقدي بعد أن تكون القبائل المدعية قد استغنت عن خدماتهم في محاولة لوقف المطالبات. |
It was important for lawyers to refer to the Convention and other treaties, so that judges would be obliged to address them. | UN | وأصبح من المهم أن يشير المحامون إلى الاتفاقية والمعاهدات الأخرى لكي يضطر القضاة إلى التعامل معها. |