The Under-Secretary-General told the Council that the root causes of piracy lay in the instability in Somalia. | UN | وأعلم وكيل الأمين العام المجلس أن الأسباب الجذرية للقرصنة تكمن في عدم الاستقرار في الصومال. |
There was broad agreement that the root causes of conflicts and of some security problems lay in the economic sphere. | UN | ومن المعترف على نطاق واسع أن اﻷسباب اﻷساسية للنزاعات ولبعض المشاكل في المجال اﻷمني تكمن في المجال الاقتصادي. |
The difficulty lay in the fact that it was almost impossible to find a balance between military considerations and humanitarian imperatives. | UN | غير أن الصعوبة تكمن في استحالة الموازنة، تقريباً، بين الاعتبارات العسكرية وبين الطوارئ الإنسانية. |
The Secretary-General noted in his statement that another cause lay in the process of approving peace-keeping budgets and appropriations. | UN | لقد لاحظ اﻷمين العام في بيانه أن سببا آخر يكمن في عملية إقرار ميزانيات واعتمادات حفظ السلام. |
The solution lay in the spiritual transformation of humanity and a change of outlook in terms of priorities, development and harmony with nature. | UN | فالحل يكمن في التحول الروحي للبشرية وتغير النظرة إلى الأولويات والتنمية والانسجام مع الطبيعة. |
It was clear to the Personal Envoy that the fundamental and, to date, non-negotiable difference between the two parties lay in the issue of self-determination. | UN | وكان واضحا للمبعوث الشخصي أن الاختلاف الأساسي غير القابل للتفاوض حتى تاريخه بين الطرفين يكمن في مسألة تقرير المصير. |
The real problem in the context of expulsion therefore lay in the situation obtaining in receiving countries. | UN | وهكذا، فإن المشكلة الحقيقية في سياق الطرد تكمن في الظروف السائدة في البلدان المستقبلة. |
The Special Rapporteur noted that the problem lay in the quality of education, which is further hampered by the decline in school facilities. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن المشكلة تكمن في نوعية التعليم التي زاد في تخلفها تراجع المنشآت المدرسية. |
The real problem, he believed, lay in the implementation and concretization of the issue. | UN | وأعرب عن اعتقاده أن المشكلة الحقيقية تكمن في وضع المسألة موضع التطبيق وتحويلها إلى واقع ملموس. |
Needless to say, the fundamental guarantee of the dignity and interests of the Taiwan compatriots lay in the reunification of China. | UN | وغني عن القول إن الضمان اﻷساسي لكرامة ومصالح أبناء تايوان تكمن في وحدة الصين. |
Yet even those who believed the problem lay in the countries had to ask why they had been blind to it. | UN | ولكن حتى هؤلاء الذين اعتقدوا أن المشكلة تكمن في البلدان تعين عليهم أن يسألوا لماذا عموا عنها. |
The answer to many of the questions posed lay in the status of contributions and the $2 billion in arrears. | UN | وأوضح أن اﻹجابة على العديد من اﻷسئلة التي طرحت تكمن في حالة اﻷنصبة المقررة ومبلغ اﻟ ٢ بليون دولار من المتأخرات. |
The difficulties surrounding that issue lay in the fact that there were various principles that needed to be reconciled. | UN | والصعاب التي تحيط بهذه المسألة تكمن في وجود عدد من المبادئ المختلفة يلزم التوفيق فيما بينها. |
The main problem noted by the Committee, however, lay in the field of justice. | UN | ولكنها قالت إن المشكلة الرئيسية التي اكتشفتها اللجنة تكمن في القضاء. |
He also stressed that often discrimination was not strictly a legal issue: the real problem lay in the translation of standards into practice. | UN | وشدّد أيضاً على أن التمييز ليس مسألة قانونية صرفة: حيث إن المشكلة الحقيقية تكمن في ترجمة المعايير على أرض الواقع. |
Ultimately, however, the solution to the crisis lay in the payment by Member States of their assessed contributions in full and on time. | UN | بيد أن حل اﻷزمة يكمن في نهاية اﻷمر في سداد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها بالكامل وفي موعدها. |
It was the view of Japan that the solution to these problems lay in the improvement of the system of information exchange. | UN | وترى اليابان أن حل هذه المشاكل يكمن في تحسين نظام تبادل المعلومات. |
The key to peace lay in the pursuit of truth, not in the repetition of unsubstantiated insinuations. | UN | وقال إن مفتاح السلام يكمن في السعي وراء الحقيقة وليس في تكرار بيانات تعريضية لا أساس لها. |
His delegation stressed that the success of the MYFF lay in the linkage between results and funding. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يؤكد أن نجاح اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات يكمن في الصلة بين النتائج والتمويل. |
The success of the exercise lay in the strength of the performance management system that underpinned it. | UN | وأوضح أن نجاح الممارسة يكمن في قوة نظام إدارة الأداء الذي تستند إليه. |
The reason for that paradox lay in the shortage of well-designed projects with investment potential in developing countries. | UN | والسبب وراء ذلك التناقض يكمن في نقص المشاريع المصممة تصميما جيدا والتي تنطوي على إمكانيات استثمارية في البلدان النامية. |
29. If there was a silver lining in the otherwise dark cloud of the Conference's failure, it lay in the hope that leaders and citizens would mobilize for prompt remedial action. | UN | 29 - وإذا كان هناك خير ما في ذلك الجو المعتم المتعلق بفشل المؤتمر، فإن هذا الخير المفترض يتمثل في الأمل في قيام الزعماء والمواطنين باتخاذ إجراءات علاجية عاجلة. |