"lay the foundations for" - Traduction Anglais en Arabe

    • إرساء أسس
        
    • وضع أسس
        
    • إرساء دعائم
        
    • إرساء قواعد
        
    • وضع الأسس اللازمة
        
    • وإرساء أسس
        
    • وإرساء الأسس اللازمة
        
    • تضع أسس
        
    • ﻹرساء أسس
        
    • يرسي الأسس اللازمة
        
    • يرسي اﻷسس
        
    • يرسي دعائم
        
    • اﻷسس اللازمة
        
    We can, or rather we must, try to lay the foundations for progress in our task of disarmament. UN إن بمقدورنا، بل يتوجب علينا، أن نحاول إرساء أسس التقدم في مهمة نزع السلاح التي أمامنا.
    With respect to the latter, their dissemination and compilation was essential in order to lay the foundations for jurisprudence on the human rights of women. UN ومن الجوهري نشر وجمع اﻵراء والتوصيات بغية إرساء أسس أحكام قضائية بشأن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    I encourage all delegations to participate, so that we can lay the foundations for a successful Fourth Biennial Meeting. UN وأحث جميع الوفود على المشاركة لكي نتمكن من وضع أسس الاجتماع السنتاني الرابع بنجاح.
    Following a decade of civil strife, the Government of Nicaragua has made significant progress in achieving peace, reconciliation and national concertation, concertation which has made it possible to lay the foundations for economic recovery and social development. UN بعد عقد من الصراع اﻷهلي، أحرزت حكومة نيكاراغوا تقدما كبيرا في تحقيق السلم والمصالحة والوفاق الوطني، مما جعل باﻹمكان إرساء دعائم الانتعاش الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    22. The main purpose of these plans is to lay the foundations for social justice and to achieve economic development. UN 22- تهدف هذه الخطط في الأساس إلى إرساء قواعد العدالة الاجتماعية وتحقيق التنمية الاقتصادية.
    The work of the Special Rapporteur and former Independent Expert, Ms. Catarina de Albuquerque, has made it possible to lay the foundations for recognition of access to drinking water and sanitation today. UN وإن العمل الذي أنجزته المقررة الخاصة والخبيرة المستقلة السابقة، السيدة كترينة دي ألبوكركي، يسر وضع الأسس اللازمة للاعتراف بحق الحصول على المياه الصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي اليوم.
    Only thus would be it be possible to lay the foundations for peace and security in the region. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها إرساء أسس السلام والأمن في المنطقة.
    UNIDO was now compelling recognition as a world organization working to lay the foundations for sustainable development in the developing countries. UN وقال إن اليونيدو تفرض اليوم الاعتراف بها كمنظمة عالمية تعمل على إرساء أسس التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    This programme is designed to lay the foundations for a partnership between Africa and the developed world. UN ويرمي هذا البرنامج إلى إرساء أسس الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو.
    In addition to providing immediate life-saving assistance, a number of efforts have therefore been made to lay the foundations for a durable recovery during the emergency phase itself. UN ومن ثم فعلاوة على تقديم المساعدة ﻹنقاذ الحياة، بذل، خلال مرحلة الطوارئ ذاتها، عدد من الجهود بغية إرساء أسس انتعاش دائم.
    They urge all Haitian parties concerned to ensure that it is fully respected and implemented, so that a return to constitutional order takes place peacefully which would make it possible to lay the foundations for lasting national reconciliation. UN وتحث جميع اﻷطراف المعنية في هايتي على ضمان احترامه وتنفيذه الكاملين، حتى تتم العودة سلميا الى النظام الدستوري مما يتيح إرساء أسس المصالحة الوطنية الدائمة.
    A proposal that helped lay the foundations for the later humanitarian and peacekeeping work of UNV called for flexibility in the duration of UNV volunteer assignments of 12 months or less. UN ودعا اقتراح، ساعد لاحقا في إرساء أسس العمل الإنساني والعمل في مجال حفظ السلام لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، إلى اتباع المرونة في تحديد مدة مهام متطوعي الأمم المتحدة بـ 12 شهرا أو أقل.
    The Government and Parliament must cooperate with one another to lay the foundations for Haiti's long-term stability and development. UN ولا بد للحكومة والبرلمان أن يتعاونا في وضع أسس الاستقرار والتنمية في المدى الطويل في هايتي.
    These interventions would also serve to lay the foundations for sustainable peace and development, while at the same time providing opportunities for subregional economic integration. UN وستتيح هذه الأنشطة وضع أسس سلام دائم وتنمية مستدامة بالاستفادة من فرص التكامل الاقتصادي في المنطقة دون الإقليمية.
    It is our hope that the Conference on Disarmament will be able to hold formal or informal meetings to work in a substantive fashion on this working paper, so as to lay the foundations for future negotiations. UN ويحدونا الأمل في أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح من عقد جلسات رسمية أو غير رسمية للعكوف على دراسة مضمون ورقة العمل هذه، من أجل إرساء دعائم تسير عليها المفاوضات مستقبلا.
    (c) To lay the foundations for the creation of a health system based on functions rather than on social groups; UN )ج( إرساء قواعد التكامل لنظام صحي على أساس المهام والفئات الاجتماعية؛
    As well as supporting families and communities to lay the foundations for gender equality, Governments need to facilitate the wider development of gender equality - culturally and institutionally. UN وبالإضافة إلى دعم الأسر والمجتمعات المحلية كي تتمكن من وضع الأسس اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين، يتعين على الحكومات تيسير توسيع نطاق تطوير المساواة بين الجنسين، ثقافيا ومؤسسيا.
    The South African people deserve to be congratulated and supported in their ceaseless effort to attain freedom and to lay the foundations for the reconstruction of their economic and social institutions. UN وإن شعب جنوب افريقيا يستحق التهنئة والدعم في جهوده الدؤوبة من أجل تحقيق الحرية وإرساء أسس التعمير وإقامة مؤسساته الاقتصادية والاجتماعية.
    They now need to embed and streamline their processes for preparing financial statements, improve initial quality and timeliness and lay the foundations for improved in-year financial reporting to management. UN وهي الآن في حاجة إلى دمج وتبسيط ما تقوم به من عمليات إعداد البيانات المالية، وتحسين النوعية الأولية وحسن التوقيت، وإرساء الأسس اللازمة لتحسين التقارير المالية المقدمة خلال السنة إلى الإدارة.
    A functioning health insurance system could improve the effectiveness of service delivery, but Qatar must first lay the foundations for such a system. UN ويمكن أن يساهم وجود نظام فعال للتأمين الصحي في رفع كفاءة تقديم الخدمات للرعاية الصحية، ولكن دولة قطر تحتاج أولا إلى أن تضع أسس البناء لمثل هذا النظام.
    In so doing, and in taking note of the report, we wish to highlight the importance of generating appropriate discussions in order to lay the foundations for a draft international declaration and programme of action. UN وبذلك، وإذ نأخذ علما بالتقرير، نود أن نبرز أهمية إجراء المناقشات اللازمة ﻹرساء أسس مشروع إعلان وبرنامج عمل دوليين.
    In this respect, the Office is currently conducting a regional transnational organized crime threat assessment for Mexico, Central America and the Caribbean, which should provide a better picture of illicit flows in the Caribbean and lay the foundations for more coordinated national responses. UN وفي هذا الصدد، يجري المكتب في الوقت الراهن تقييما إقليميا لأخطار الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية يشمل المكسيك وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، من شأنه أن يعطي صورة أوضح عن التدفقات غير المشروعة في منطقة البحر الكاريبي، وأن يرسي الأسس اللازمة لتقديم استجابات وطنية منسقة على نحو أفضل.
    This dialogue might lay the foundations for a political settlement of the conflict in place of a military settlement; UN ويمكن لهذا الحوار أن يرسي اﻷسس لتسوية سياسية للنزاع تحل محل التسوية العسكرية؛
    The international community, through international cooperation and application of the principles of solidarity, could ensure the utilization of scientific resources in the interests of humanity and lay the foundations for sustainable development and universal prosperity. UN وبإمكان المجتمع الدولي، من خلال التعاون الدولي وتطبيق مبادئ التضامن، أن يكفل استخدام الموارد العلمية لفائدة البشرية وأن يرسي دعائم التنمية المستدامة والرخاء العالمي.
    Such programmes would aim to consolidate the gains made during the negotiating process as well as to lay the foundations for the rehabilitation, development and democratization of Tajikistan. UN وتستهدف هذه البرامج دعم المكاسب التي تحققت خلال عملية التفاوض وكذلك وضع اﻷسس اللازمة لعمليات إعادة التأهيل والتنمية وتحقيق الديمقراطية في طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus