"lead to further" - Traduction Anglais en Arabe

    • يؤدي إلى مزيد
        
    • تؤدي إلى مزيد
        
    • تؤدي إلى زيادة
        
    • تؤدي إلى المزيد
        
    • يؤدي إلى زيادة
        
    • يؤدي إلى المزيد
        
    • تفضي إلى مزيد
        
    • تفضي إلى زيادة
        
    • تؤدي الى زيادة
        
    • يؤدي إلى اتخاذ مزيد
        
    • يقود إلى مزيد
        
    • يفضي إلى زيادة
        
    • يفضي إلى مزيد
        
    • تفضي إلى المزيد
        
    • تفضي الى مزيد
        
    Some delegations suggested that the addition of the new mechanism could lead to further costs and complexity in the budget approval process. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن إضافة الآلية الجديدة قد يؤدي إلى مزيد من التكاليف والتعقيد في عملية الموافقة على الميزانية.
    We welcome this step and hope that this positive approach will continue and lead to further positive developments. UN ونرحب بهذه الخطوة، وتأمل أن يستمر هذا النهج الايجابي، وأن يؤدي إلى مزيد من التطورات الايجابية.
    Bailout and stimulus packages must be designed in such a way that they did not lead to further protectionism by developed countries. UN ويجب وضع صفقات للإنقاذ والإنعاش بطريقة بحيث لا تؤدي إلى مزيد من السياسة الحمائية من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    She warned that discriminatory and stigmatizing measures affected the rights of entire communities and might lead to further marginalization. UN وحذرت من أن التدابير التي تنطوي على التمييز والوصم تمس حقوق طوائف بأكملها وقد تؤدي إلى زيادة تهميشها.
    While we continue to stand by our position on Security Council reform, we will support any innovative ideas that can lead to further progress on the issue, such as the proposal for an intergovernmental negotiation process. UN وبينما نظل ثابتين على موقفنا من إصلاح مجلس الأمن، سوف نؤيد أي أفكار ابتكارية يمكن أن تؤدي إلى المزيد من التقدم في هذه المسألة، مثل المقترح المتعلق بإجراء عملية تفاوضية بين الحكومات.
    Giving lessons would lead to further political polarization. UN وقال إن إعطاء الدروس يؤدي إلى زيادة الاستقطاب.
    We call again upon the parties to refrain from any action that could lead to further bloodshed. UN ونحن ندعو الطرفين مــرة أخــرى إلـى الكف عن أي عمـل من شأنه أن يؤدي إلى المزيد من إراقة الدماء.
    It notes with serious concern that this situation may lead to further devastation and re-victimization of the victims. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الوضع قد يؤدي إلى مزيد من الدمار وإلى تعرض الضحايا إلى الإيذاء مرة أخرى.
    However, Israel continues to delay reaching a solution, thus maintaining a precarious situation which might lead to further escalation. UN غير أنّ إسرائيل ما برحت تؤخر التوصل إلى حل، مبقيةً الحالة بذلك غير مستقرة، الأمر الذي قد يؤدي إلى مزيد من التصعيد.
    This could result in their disenfranchisement and lead to further problems in the future. UN ويمكن أن ينجم عن ذلك حرمانها من حق الانتخاب وأن يؤدي إلى مزيد من المشاكل في المستقبل.
    Moreover, such a gathering itself could lead to further efforts and proposals to UNCITRAL or other bodies. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذا التجمع بذاته يمكن أن يؤدي إلى مزيد من الجهود والمقترحات التي تقدم للأونسيترال أو الهيئات الأخرى.
    These discriminatory and stigmatizing measures affect the rights of communities and may lead to further marginalization and possibly radicalization within those communities; UN فتدابير التمييز والوصم هذه تمسُّ حقوق المجتمعات وقد تؤدي إلى مزيد من التهميش واحتمال التطرف داخل هذه المجتمعات؛
    National Governments are equally responsible for good leadership, open lines of communication and identifying their needs before they lead to further fragility. UN وتتحمل الحكومات الوطنية بالمثل مسؤولية توفير قيادة جيدة وفتح خطوط الاتصال وتحديد احتياجاتها قبل أن تؤدي إلى مزيد من الهشاشة.
    Along with important economic and social benefits, it can lead to further widening disparities between and within countries. UN فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها.
    The Committee welcomes the outreach activities carried out by the Office, which should lead to further strengthening of the capacity and use of space science and technology and their applications. UN وترحب اللجنة الاستشارية بأنشطة الاتصال بالجمهور التي يضطلع بها المكتب، التي من شأنها أن تؤدي إلى زيادة تعزيز قدرات علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما والاستعانة بها.
    :: Tracking interventions and making corrections that lead to further interventions to achieve the desired outcomes; UN :: تتبُّــع التدخلات وإجراء التصحيحات التي تؤدي إلى المزيد من التدخلات لتحقيق النتائج المرجوة؛
    Japan believes that Cuba's recent accession should lead to further strengthening of the NPT regime. UN وتعتقد اليابان أن انضمام كوبا إلى المعاهدة مؤخراً يجب أن يؤدي إلى زيادة تعزيز نظام هذه المعاهدة.
    It is also likely to lead to further conflict and human misery. UN كما وأنه من المحتمل أيضاً أن يؤدي إلى المزيد من النزاعات والبؤس البشري.
    Such efforts are likely to be counterproductive and to lead to further politicization. UN ومن شأن هذه الجهود أن تأتي بنتائج عكسية وأن تفضي إلى مزيد من التسييس.
    Such a move would only lead to further politicization and undermine the future functioning of all Chairpersons and the Bureau. UN وليس من شأن مثل هذه الخطوة إلا أن تفضي إلى زيادة تسييس عمل جميع الرؤساء والمكتب وإضعاف هذا العمل في المستقبل.
    The Council urges the Bosnian parties to abstain from any steps which may lead to further escalation of the conflict and reaffirms the need for a political settlement on the basis of the acceptance of the Contact Group plan as a starting point. " UN ويحث المجلس اﻷطراف البوسنية على الامتناع عن اتخاذ أي خطوات قد تؤدي الى زيادة تصاعد الصراع، ويؤكد من جديد الحاجة الى التوصل الى تسوية سياسية على أساس قبول خطة فريق الاتصال كنقطة لﻹنطلاق " .
    In other words, more efforts in terms of conflict resolution lead to further disarmament measures. UN أي، بعبارة أخرى، أن بذل المزيد من الجهود لحل النزاعات يؤدي إلى اتخاذ مزيد من تدابير نزع السلاح.
    Yet, dealing with terrorism should not lead to further violence. UN لكن التعامل مع الإرهاب يجب ألا يقود إلى مزيد من العنف.
    Japan believes that their accession should lead to further strengthening of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime. UN وتعتقد اليابان بأن انضمام هذين البلدين ينبغي أن يفضي إلى زيادة تعزيز نظام المعاهدة.
    At the same time, I am acutely conscious that the ceasefire is by definition a temporary arrangement that needs to lead to further steps: a reopening of the Gaza crossings, the release of Corporal Gilad Shalit, and dialogue for the purpose of the reunification of the West Bank and Gaza Strip within the framework of the legitimate Palestinian Authority. UN وفي الوقت نفسه، فإني أدرك تماماً أن وقف إطلاق النار من حيث التعريف هو ترتيب مؤقت يجب أن يفضي إلى مزيد من الخطوات وهي: إعادة فتح معابر غزة، والإفراج عن العريف جلعاد شليط، وإجراء حوار بغرض إعادة توحيد الضفة الغربية وقطاع غزة ضمن إطار السلطة الفلسطينية الشرعية.
    It is hoped that these systems and mechanisms will lead to further political progress as well as creating economic and social improvements. UN ويؤمل من هذه النظم والآليات أن تفضي إلى المزيد من التقدُّم السياسي وكذلك إلى تنفيذ التحسينات الاقتصادية والاجتماعية.
    The European Union calls upon both the Israeli authorities and the Palestinians to exercise the utmost restraint and to refrain from any actions or words that might lead to further violence. UN ويدعو كلا من السلطات الاسرائيلية والفلسطينيين الى التحلي بأقصى درجة من ضبط النفس والامتناع عن أي أعمال أو أقوال يمكن أن تفضي الى مزيد من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus