It also urged the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation between the two communities. | UN | كما حث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين. |
We call on the leaders of both communities to resume the talks, as proposed by Mr. Cordovez. We urge them and all parties concerned to work constructively and in good faith to promote the success of these talks. | UN | وندعو زعماء الطائفتين إلى استئناف المحادثات كما اقترح السيد كوردوفيز؛ ونحثهم، كما نحث جميع اﻷطراف المعنية على العمل بشكل بناء وبحسن نية تشجيعا لنجاح هذه المحادثات. |
7. Urges the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation between the two communities as recommended in paragraph 102 of the Secretary-General's report of 22 November 1993; | UN | ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
In addition, it urged the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
In addition, it urged the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، حث المجلس زعيمي الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة. |
31. The Mission welcomes the renewal of contacts between leaders of both communities in Mitrovica, and believes that joint community-based programmes, which it had an opportunity to observe while there, have a potential for confidence-building and reconciliation. | UN | 31 - وترحب البعثة باستئناف الاتصالات بين زعماء الطائفتين في ميتروفيتسا وترى أن البرامج المجتمعية المشتركة التي تسنى لها أن تطلع عليها أثناء وجودها في كوسوفو قادرة على بناء الثقة وتحقيق المصالحة. |
Underlines that the success of this process will require the creation of genuine mutual confidence on both sides and the avoidance of actions which increase tension, and calls upon the leaders of both communities to create a climate of reconciliation and confidence; | UN | " ١٣ - يؤكد أن نجاح هذه العملية سيتطلب بناء ثقة متبادلة حقيقية على كلا الجانبين وتجنب اﻷعمال التي تزيد من حدة التوتر ويطلب إلى زعماء الطائفتين تهيئة مناخ للمصالحة والثقة؛ |
7. Urges the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation between the two communities as recommended in paragraph 102 of the Secretary-General's report of 22 November 1993; | UN | ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
7. Urges the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation between the two communities as recommended in paragraph 102 of the Secretary-General's report of 22 November 1993; | UN | ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
" 7. Urges the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation between the two communities as recommended in paragraph 102 of the Secretary-General's report of 22 November 1993; | UN | " ٧ - يحث زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ١٠٢ من تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣؛ |
13. Underlines that the success of this process will require the creation of genuine mutual confidence on both sides and the avoidance of actions which increase tension and calls upon the leaders of both communities to create a climate of reconciliation and confidence; | UN | ١٣ - يؤكد أن نجاح هذه العملية سيتطلب بناء ثقة متبادلة حقيقية على كلا الجانبين وتجنب اﻷعمال التي تزيد من حدة التوتر ويطلب إلى زعماء الطائفتين تهيئة مناخ للمصالحة والثقة؛ |
13. Underlines that the success of this process will require the creation of genuine mutual confidence on both sides and the avoidance of actions which increase tension and calls upon the leaders of both communities to create a climate of reconciliation and confidence; | UN | ١٣ - يؤكد أن نجاح هذه العملية سيتطلب بناء ثقة متبادلة حقيقية على كلا الجانبين وتجنب اﻷعمال التي تزيد من حدة التوتر ويطلب إلى زعماء الطائفتين تهيئة مناخ للمصالحة والثقة؛ |
An agreement signed in July 1997 by the leaders of both communities provides for the exchange of information regarding known burial sites and the return of remains of Greek Cypriot and Turkish Cypriot missing persons. | UN | وينص اتفاق وقَّعه في تموز/يوليه 1997 زعماء الطائفتين على تبادل المعلومات بشأن مواقع الدفن المعروفة وعودة رفات المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
An agreement signed in July 1997 by the leaders of both communities provides for the exchange of information regarding known burial sites and the return of remains of Greek Cypriot and Turkish Cypriot missing persons. | UN | وينص اتفاق وقَّعه في تموز/يوليه 1997 زعماء الطائفتين على تبادل المعلومات بشأن مواقع الدفن المعروفة وعودة رفات المفقودين من القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك. |
7. Urges also the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation between the two communities as recommended in paragraph 7 of resolution 889 (1993) of 15 December 1993; | UN | ٧ - يحث أيضا زعماء الطائفتين على تشجيع التسامح والمصالحة بين الطائفتين على نحو ما أوصت به الفقرة ٧ من القرار ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛ |
7. Urges also the leaders of both communities to promote tolerance and reconciliation between the two communities as recommended in paragraph 7 of resolution 889 (1993) of 15 December 1993; | UN | ٧ - يحث أيضا زعماء الطائفتين على اشاعة جو التسامح والمصالحة بين الطائفتين على النحو الموصى به في الفقرة ٧ من القرار ٨٨٩ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣؛ |
The UNTA airport administrator, having consulted with the leaders of both communities, will prepare the budget of the UNTA for Nicosia International Airport and such budget will be submitted to the Secretary-General for approval. | UN | وبعد التشاور مع زعيمي الطائفتين كلتاهما، يعد مسؤول المطار اﻹداري التابع ﻷونتا ميزانية أونتا المخصصة لذلك المطار، وتقدم هذه الميزانية إلى اﻷمين العام للموافقة عليها. |
The Council also underlined that the success of that process would require the creation of genuine mutual confidence on both sides and the avoidance of actions which increase tension, and called upon the leaders of both communities to create a climate of reconciliation and confidence. | UN | وأكد المجلس أيضاً على أن نجاح تلك العملية سوف يتطلب بناء ثقة حقيقية متبادلة على الجانبين وتفادي اﻷعمال التي تزيد التوتر، وناشد زعيمي الطائفتين أن يوجدا مناخاً للتصالح والثقة. |
The United Nations will remain intensively engaged during this upcoming phase in the process; however, the destiny of Cyprus is largely in the hands of the leaders of both communities. | UN | وستظل الأمم المتحدة منخرطة في العملية بصورة مكثفة خلال المرحلة المقبلة؛ إلا أن مصير قبرص يبقى في المقام الأول في يد زعيمي الطائفتين. |