"leading to a" - Traduction Anglais en Arabe

    • مما يؤدي إلى
        
    • مما أدى إلى
        
    • تفضي إلى
        
    • تؤدي إلى التوصل إلى
        
    • تؤدي إلى الحصول على شهادة
        
    • مما يفضي إلى
        
    • مما أفضى إلى
        
    • المؤدية إلى
        
    • بما يؤدي إلى
        
    • الذي أدى إلى
        
    • المفضية إلى
        
    • تؤدي إلى إصدار
        
    • ما يؤدي إلى
        
    • يؤدي إلى إضفاء
        
    • يؤدي إلى حالة
        
    A message, from the ancients, leading to a very special gift. Open Subtitles رسالة، من القدماء، و مما يؤدي إلى هدية خاصة جدا.
    However, these plans are generally within the health ministries and rarely involve other ministries, leading to a fragmented approach. UN غير أن هذه الخطط تقتصر عموما على وزارات الصحة ونادرا ما تشرك الوزارات الأخرى، مما يؤدي إلى نهج متشظي.
    Additionally, resources for education in medicine and nursing have been cut, leading to a current shortage of health care providers. UN وعلاوة على ذلك، خُفضت الموارد المخصصة للتعليم الطبي والتمريض، مما أدى إلى العجز حالياً في موظفي الرعاية الصحية.
    Farmers' accessibility to markets was severely affected, leading to a steady rise in commodity prices and increased transportation costs. UN وتضررت إمكانية وصول المزارعين إلى الأسواق بشدة، مما أدى إلى ارتفاع مطرد في أسعار السلع الأساسية وتكاليف النقل.
    There is a need for an agenda aimed at transformative change leading to a shared, secure and sustainable future for all. UN ولا بد من إعداد خطة يكون الغرض منها إحداث تحولات حقيقية تفضي إلى بناء مستقبل مشترك وآمن ومستدام للجميع.
    ICTs propel and sustain the process of globalization, leading to a situation where commerce and communication are freed from the restraints of national frontiers. UN ذلك أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تحرك عملية العولمة وتحافظ عليها، مما يؤدي إلى حالة تتحرر فيها التجارة والاتصال من قيود الحدود الوطنية.
    This, together with the increasing role of the private sector, can create fertile ground for investment and the transformation of productive activities in a large part of the world, leading to a reduction in unemployment and poverty. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا، إلى جانب الدور المتزايد الذي يضطلع به القطاع الخاص، إلى تهيئة أرض خصبة للاستثمار ولتحول الأنشطة المنتجة في جزء كبير من العالم. مما يؤدي إلى تقليص البطالة والفقر.
    Under such circumstances, terrorism would inevitably escalate, leading to a complete breakdown of the Oslo peace process. UN وفي مثل هذه الظروف لا بد أن يتصاعد اﻹرهاب مما يؤدي إلى انهيار كامل لعملية السلام التي بدأت في أوسلو.
    During the recent war between Ethiopia and Eritrea, a number of spouses had been deported, leading to a separation of families. UN وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر.
    According to various media reports, Moroccan security forces intervened to disperse the demonstrators, leading to a number of arrests. UN ووفقا لتقارير إعلامية عديدة، تدخلت قوات الأمن المغربية لتفريق المتظاهرين مما أدى إلى حدوث عدد من الاعتقالات.
    Faulty ultrasound software failed to detect stress fractures, leading to a disastrous test run, costing the Turkish government billions. Open Subtitles حدث خلل بنظام الموجات فوق الصوتية فشل في تحديد شقوق موجودة مما أدى إلى إختبار تشغيل كارثي
    Calling upon the Government of Myanmar to cooperate with the international community in order to achieve concrete progress in areas such as human rights and political processes leading to a genuine democratic transition through concrete measures, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة،
    That represented an investment in a transition phase leading to a more coherent future. UN ويمثل ذلك استثمارا في مرحلة انتقالية تفضي إلى مستقبل أكثر اتساقا.
    It requires a reorganization leading to a new world order in this area. UN والأمر يتطلب إعادة تنظيم تفضي إلى إقامة نظام عالمي جديد في هذا المجال.
    The world needed to formulate a qualitatively different and more holistic strategy leading to a strong political consensus and broad-based partnership to address the agendas for global peace and development. UN ويحتاج العالم إلى صياغة استراتيجية مختلفة نوعيا وأكثر شمولا تؤدي إلى التوصل إلى توافق سياسي قوي في الآراء وشراكة عريضة القاعدة لتناول خطط إرساء السلام العالمي وتحقيق التنمية.
    c Four-year post-secondary course leading to a first university degree. UN )ج( دورة مدتها أربع سنوات بعد المرحلة الثانوية تؤدي إلى الحصول على شهادة جامعية أولى.
    Economic globalization encourages discrimination and inequality, leading to a gap between the rich and the poor. UN وتشجع العولمة الاقتصادية على التمييز وعدم المساواة، مما يفضي إلى حدوث فجوة بين الأغنياء والفقراء.
    A study of resources for basic social services recently completed in Namibia shows that both the Government’s allocations and donor support have surpassed the 20 per cent level, leading to a balanced development. UN وتكشف إحدى الدراسات للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتي أنجزت مؤخرا في ناميبيا أن كلا من مخصصات الحكومة والمانحين قد تجاوزت مستوى ٢٠ في المائة، مما أفضى إلى تنمية متوازنة.
    The Committee recommends that the State party study the factors leading to a high proportion of immigrant women staying in the women's shelter. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بدراسة العوامل المؤدية إلى ارتفاع نسبة النساء المهاجرات المقيمات في مراكز إيواء النساء.
    But that requires commitment from donors and commitment from beneficiaries, leading to a genuine partnership. UN ولكن ذلك يتطلب التزاما من المانحين ومن المستفيدين، بما يؤدي إلى قيام شراكة حقيقية.
    The liberalization of regimes for foreign investment came next, leading to a surge in international investment beginning in the late 1960s. UN ثم جاء تحرير نظم الاستثمار الأجنبي الذي أدى إلى ارتفاع حاد للاستثمارات الدولية ابتداء من أواخر الستينات.
    The European Union is committed to remaining firmly engaged in the process leading to a comprehensive and effective arms trade treaty. UN يلتزم الاتحاد الأوروبي بمواصلة مشاركته الثابتة في العملية المفضية إلى وضع معاهدة شاملة وفعالة لتجارة الأسلحة.
    A number of those interviewed suggested that courses leading to a professional certification for investigators should be developed and that the International AntiCorruption Academy (IACA) might be a place to start. UN واقترح عدد ممن جرت معهم اللقاءات إعداد دورات تؤدي إلى إصدار شهادات مهنية في مجال التحقيق، واقترحوا الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد مكانا تبدأ فيه هذه الدورات.
    This situation is rendered more precarious by the fact that global liquidity encourages international investors to take risks, leading to a situation in which a decline of credit quality is associated with lower spreads. UN وما يزيد في عدم استقرار هذا الوضع هو أن السيولة العالمية تشجع المستثمرين الدوليين على المجازفة وهو ما يؤدي إلى إيجاد وضع يكون انخفاض نوعية الائتمان فيه مرتبطا بمحدودية توزيع المخاطر.
    (f) Appropriateness of format: the extent to which the format of CRIC sessions is conducive to interactive discussions and learning-based interaction leading to a transparent and flexible review of implementation. UN (و) ملاءمة التصميم: مدى نجاح تصميم دورات لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في الإفضاء إلى مناقشات تفاعلية وإلى التفاعل القائم على أساس التعلم بما يؤدي إلى إضفاء الشفافية والمرونة على عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus