"leads to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يؤدي إلى
        
    • يقود إلى
        
    • تؤدي إلى
        
    • تقود إلى
        
    • يؤدي الى
        
    • يؤدّي إلى
        
    • يُؤدّي إلى
        
    • يقود بموضوعية إلى
        
    • تؤدي الى
        
    • موضوعياً إلى
        
    • الثالثة ثبتت إمكانية
        
    • يقود الى
        
    • ويؤدي الى
        
    Accordingly, that path leads to the generation of quality employment opportunities and greater equality in access to the fruits of growth; UN ومن ثم، فإن هذا الطريق يؤدي إلى خلق فرص العمل الجيدة وزيادة المساواة في فرص الحصول على ثمار النمو؛
    :: Fewer children in education, which leads to the spread of illiteracy UN :: انخفاض عدد الأطفال في المدارس، مما يؤدي إلى انتشار الأمية
    Oh, this leads to the main shaft. We`re going up. Open Subtitles أوه، هذا يؤدي إلى النقالة الرئيسية، نحن ذاهبون للأعلى
    This leads to the question as to whether the United Nations system and Member States are receiving the best return on the use of these resources. UN وهذا يقود إلى التساؤل عما إذا كانت منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء تحصل على أفضل عائد من استخدام هذه الموارد.
    Would he tell me that this door leads to the castle? Open Subtitles هل كان يقول لي ان هذا الباب يؤدي إلى القلعة؟
    It eventually leads to the chamber underneath the castle dungeons. Open Subtitles إنه يؤدي إلى غرفة في النهاية تحت زنزانات القلعة
    The degradation of fundamental moral values leads to the degradation of society. UN فتدهور القيم الأخلاقية الأساسية يؤدي إلى تدهور المجتمع.
    In our opinion, the lack of precision with which the Code has functioned on that issue leads to the reservation of countries such as ours regarding its relevance. UN ونرى أن عدم الدقة التي تعالج بها المدونة ذلك الموضوع يؤدي إلى تحفظات بلدان كبلدنا بشأن أهميتها.
    This is based on a firm belief that the family has a vital role to play in society and also on the fact that attention to the family leads to the wellbeing of society. UN ويستند ذلك إلى اعتقاد راسخ بأن للأسرة دوراً حيوياً في المجتمع وأن الاعتناء بالأسرة يؤدي إلى رفاه المجتمع ككل.
    The absence of adequate sanitation leads to the extensive pollution of water sources that communities depend on for survival. UN والافتقار إلى خدمات الصرف الصحي اللازمة يؤدي إلى تلوث واسع النطاق لمصادر المياه التي تعتمد عليها المجتمعات للبقاء.
    :: There is an interplay between the social and ecological dimensions, e.g., poverty and climate change; one leads to the other in a cyclical fashion; UN :: هناك تفاعل بين البعدين الاجتماعي والبيئي، أي الفقر وتغير المناخ؛ فأحدهما يؤدي إلى الآخر بطريقة دورية؛
    Therefore, solving the problems of the elderly leads to the solution of problems facing women. UN ولذا فحل مشاكل المسنين يؤدي إلى حل المشاكل التي تواجه المرأة.
    However, just focusing on technology leads to the trap of being technologically determinist. UN بيد أن التركيز فقط على التكنولوجيا يؤدي إلى الوقوع في فخ الجبرية التكنولوجية.
    The existence of sectors that are excluded at the international and national levels leads to the development of some very particular feelings on the part of the sectors that are not excluded. UN وإن وجود قطاعات مستبعَدة على المستويين الدولي والوطني يؤدي إلى نمو مشاعر خاصة جداً لدى القطاعات غير المستبعدة.
    One is to measure by reference to costs, which leads to the determination of book value. UN وأحد هذه المفاهيم هو القياس بالاستناد إلى التكاليف، وهو ما يقود إلى تقرير القيمة الدفترية.
    This leads to the need for multilateral action to combat the problem. UN وهذا يقود إلى ضرورة العمل المتعدد اﻷطراف لمكافحة المشكلة.
    Desertification leads to the forced movement of people because their life-support system has deteriorated. UN والتصحر يقود إلى تهجير السكان بسبب تردي النظام الذي هو قوام حياتهم.
    So basically one failed relationship leads to the next? Open Subtitles اذا أساسا العلاقة الفاشلة تؤدي إلى واحدة أخرى؟
    The loans granted in fact take different directions, none of which leads to the really needy segments of the population. UN والواقع أن القروض الممنوحة تأخذ اتجاهات مختلفة لكنها جميعها لا تقود إلى الطبقات المحتاجة الحقيقية.
    All of this leads to the further escalation and prolongation of conflicts. UN وهذا كله يؤدي الى مزيد من التصعيد وإطالة أمد النزاعات.
    The back door that leads to the dumpster in the alley. Open Subtitles الباب الخلفي الذي يؤدّي إلى مكبّ النفايات في الزقاق
    Accesses both the backstage area and a hallway that leads to the vault. Open Subtitles مدخل لمنطقة ما وراء الكواليس والمدخل الذي يُؤدّي إلى الخزنة.
    As treaty body jurisprudence confirms, a reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations suffered by the author and her son would be not only declared inadmissible but also treated as a criminal offence. UN ووفقاً لما تؤكده اجتهادات هيئات المعاهدات، فإن النظر في هذه الأحكام يقود بموضوعية إلى الاستنتاج بأن أي شكوى تتعلق بانتهاكات كالتي تعرضت لها صاحبة البلاغ وابنها سوف لن يتقرر عدم قبولها فحسب، بل إن أصحابها سوف يعاقبون عليها جنائياً.
    Thereafter, the contracting authority conducts the process that leads to the selection of the concessionaire. UN وبعد ذلك تقوم السلطة المتعاقدة بالعملية التي تؤدي الى اختيار صاحب الامتياز.
    A reading of these provisions leads to the conclusion that any complaint regarding the violations suffered by the author and her son would be not only declared inadmissible but also treated as a criminal offence. UN وتؤدي قراءة هذه الأحكام موضوعياً إلى نتيجة مؤداها أن أي شكوى تتعلق بالانتهاكات التي وقع ضحيتها كل من صاحبة البلاغ وابنها لن تكون مرفوضة فحسب، بل وسيُعاقب مقدموها جنائياً أيضاً.
    A review of the successful experiences of other nations' attempts to eliminate similar harmful practices, and based on the Millennium Development Goals, leads to the conclusion that a positive social shift to accelerate the elimination of this tradition within one generation is possible. UN واستنادا إلى أهداف التنمية للألفية الثالثة ثبتت إمكانية التحول الاجتماعي الإيجابي لتسريع التخلي عن هذه العادة خلال جيل.
    This leads to the conclusion that the existence of separate military structures and the multiplicity of units may well have been intended by some of the parties. UN مما يقود الى الاستنتاج بأن وجود هياكل عسكرية مستقلة وتعدد الوحدات ربما كانا أمرا متعمدا من جانب بعض اﻷطراف.
    It is a source of social division. It engenders crime, corruption and violence. It seriously strains social services and leads to the spread of AIDS. UN وهو مصدر للانقسام الاجتماعي، ويولد الجريمــة والفســاد والعنف، ويرهــق بصورة خطيرة الخدمــات الاجتماعية ويؤدي الى انتشار متلازمة نقص المناعة المكتسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus